Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Nouveau site pour les traducteurs
Thread poster: Yamina ABED-BEY
Yamina ABED-BEY  Identity Verified
France
Local time: 15:15
Arabic to French
+ ...
Aug 8, 2005

Bonjour à tous,

J’ai créé récemment un site web en France ou sont répertoriés les traducteurs qui possèdent un site web, et, dont le français est l’une des langues pratiquées. Dans un premier temps, il sera ensuite élargi aux freelances ne possédant pas de sites.
Si vous êtes des freelances, et cela vous intéresse l’inscription y est gratuite. Pour cela allez sur :
http://www.annuairedestraducteurs.com
et ajoutez votre site. Je me ferai un plaisir de valider votre inscription.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 21:15
English to French
Région.... Aug 11, 2005

Je crois que pour certains d'entre nous, le terme région devrait être étendu.

Dans mon cas, la thailande. (C'est pas dans ta liste)


Direct link Reply with quote
 
Yamina ABED-BEY  Identity Verified
France
Local time: 15:15
Arabic to French
+ ...
TOPIC STARTER
Région Aug 11, 2005

Bonjour Sylver

On a commencé (mon webmaster et moi-même) par les régions françaises et francophones dans un premier temps, car en tant que traductrice (arabefrançais seulement) l’absence et quasi inexistence de sites de traducteurs en français et surtout en France, me faisait mal au cœur.
Le site va s’élargir aux autres traducteurs qui pratiquent le français, dans d’autres régions du monde.
Par ailleurs,j’ai reçu beaucoup de demandes de la part des traducteurs qui ne possèdent pas de sites web; aussi, nous sommes en train d’étudier la meilleur façon de les inclure dans l’annuaire.
Qu’elle est votre région en France ?


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 21:15
English to French
heu... Aug 11, 2005

Amina wrote:

Bonjour Sylver

On a commencé (mon webmaster et moi-même) par les régions françaises et francophones dans un premier temps, car en tant que traductrice (arabefrançais seulement) l’absence et quasi inexistence de sites de traducteurs en français et surtout en France, me faisait mal au cœur.
Le site va s’élargir aux autres traducteurs qui pratiquent le français, dans d’autres régions du monde.
Par ailleurs,j’ai reçu beaucoup de demandes de la part des traducteurs qui ne possèdent pas de sites web; aussi, nous sommes en train d’étudier la meilleur façon de les inclure dans l’annuaire.
Qu’elle est votre région en France ?

Moa,***! Je viens de marseille...mais j'habite en Thailande.


Direct link Reply with quote
 
Yamina ABED-BEY  Identity Verified
France
Local time: 15:15
Arabic to French
+ ...
TOPIC STARTER
Nouveau Aug 11, 2005

Suite aux nombreuses demandes reçues, je vous informe qu’une rubrique (monde) en plus des régions françaises et francophones sera mise en ligne sur le nouveau site des traducteurs dans les très prochains jours.
http://annuairedestraducteurs.com


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 15:15
Member (2007)
German to French
+ ...
Une petite question Aug 11, 2005

Bravo, très bien : tout ce qui peut promouvoir (et en plus gratuitement) l'existence de traducteurs mérite l'admiration. Belle initiative.

J'ai en revanche une interrogation : si je suis à la recherche d'un traducteur, je cherche a priori une paire de langues compétente où que ce soit dans le monde.

Notre ami Sylvain le Thaï en est un exemple parmi d'autres et en fait bien des compétences proziennes ne sont pas attachées à une région en particulier.

Le fait que je réside dans le 7-4 (Rhône-Alpes) n'a aucune incidence sur mes compétences et mes expertises (avérées ou non d'ailleurs).

Il ne me viendrait jamais à l'esprit de rechercher un traducteur susceptible de traduire du croate en français en partant d'un critère de recherche Rhône-Alpes !

Alors j'ai un site Web ringard qui ne vaut donc pas ce qu'il vaut, mais je n'ai pas envie de m'inscrire une fois encore ailleurs.

N'y voyez aucune critique ni rien d'autre : bravo, très bien une fois encore, et je suis certain que le critère de proximité a aussi son sens. Je pense que vous n'avez pas tort à ce propos, mais donc je me sens plus proche du Chili ou de la Thaïlande que de la capitale des Gaules en ces jours.

Une contribution comme elle est, sans plus.

Bien cordialement à tous et toutes,

Adrien


Direct link Reply with quote
 
Yamina ABED-BEY  Identity Verified
France
Local time: 15:15
Arabic to French
+ ...
TOPIC STARTER
Bon point Aug 11, 2005

Vos avez raison, mais le but du site est de répertorier tous les traducteurs qui pratiquent le français quelque soit le sens de la traduction et quelque soit la langue d’arrivée ou de départ. pour ce qui est du classement en France par région, il est plutôt destinée aux particuliers ou/et petites entreprises locales qui ne possèdent pas une très grande utilisation de l’outil Internet, et sont « ravis » de trouver un traducteur proche de chez eux.
Tout le monde trouve, enfin son compte le traducteur ainsi que le particulier.
Ceci étant, la catégorie « Monde » va être opérationnelle d’ici très peu, mais le site sera toujours un site français.
On peut, par ailleurs faire une recherche interne en tapant une langue « croate pour l’instant, personne encore-sourire-» et trouver le traducteur recherché.
Merci pour les encouragements.


Direct link Reply with quote
 

Michael Bastin  Identity Verified
Spain
Local time: 15:15
English to French
+ ...
Belgique Aug 11, 2005

Même problème que Sylver, je suis originaire de Belgique mais je vis en République dominicaine depuis 4 ans

Je me suis donc inscrit dans la catégorie la plus "proche"

Je pense que si les liens donnés n'étaient pas codés en php (ce qui ne compte pas comme un lien aspirable aux yeux de moteurs) mais en html dur (simple balise Href) cela motiverait davantage les traducteurs qui ont un site à s'inscrire dans la mesure où cela aide au référencement de leur propre site


Direct link Reply with quote
 

Tradeo
Local time: 15:15
English to French
Whaou, j'ai rien compris Aug 11, 2005

Michael Bastin wrote:

Je pense que si les liens donnés n'étaient pas codés en php (ce qui ne compte pas comme un lien aspirable aux yeux de moteurs) mais en html dur (simple balise Href) cela motiverait davantage les traducteurs qui ont un site à s'inscrire dans la mesure où cela aide au référencement de leur propre site



Euh, moi pas avoir compris....

Pourquoi on serait plus motivé ?

Qu'est ce qui devrait être codé en PHP, le site du traducteur ou le lien de l'annuaire ?

Pourquoi les liens aspirables favorises le référencement dans les moteurs de recherche ?

Questions indiquant bien le niveau de connaissance en informatique de celui les pose...

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Michael Bastin  Identity Verified
Spain
Local time: 15:15
English to French
+ ...
Déformation professionnelle/des formations professionnelles Aug 11, 2005

- Pourquoi on serait plus motivé ?
Parce qu'un lien en dur (commande html classique pour faire un lien) envoie un vote au site, et cela fait augmenter le positionnement dans les moteurs.

Qu'est ce qui devrait être codé en PHP, le site du traducteur ou le lien de l'annuaire ?
- Parce qu'avec un lien codé en php comme ceci http://www.annuairedestraducteurs.com/goto.php?id=31 l'url du site bénéficiaire n'apparaît pas, ce dernier ne reçoit pas un vote aux yeux des moteurs de recherche.

Pourquoi les liens aspirables favorises le référencement dans les moteurs de recherche ?
- Parce que les moteurs de recherche aiment cela))





[Edited at 2005-08-24 02:25]


Direct link Reply with quote
 
Yamina ABED-BEY  Identity Verified
France
Local time: 15:15
Arabic to French
+ ...
TOPIC STARTER
Catégorie supplémentaire Aug 12, 2005

Bonjour à tous

Suite à de nombreuses demandes, et comme annoncé hier, une catégorie « traducteurs du monde » a été ajoutée à l’annuaire.
Je voudrais aussi, dire que la question soulevée par Michael se rapportant au codage du site, a été réglée.
Bonne journée.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 21:15
English to French
Pas réglée Aug 12, 2005

Amina wrote:

Bonjour à tous

Suite à de nombreuses demandes, et comme annoncé hier, une catégorie « traducteurs du monde » a été ajoutée à l’annuaire.
Je voudrais aussi, dire que la question soulevée par Michael se rapportant au codage du site, a été réglée.
Bonne journée.



pour autant que je puisse voir, les urls possèdent encore des points d'interrogation


Direct link Reply with quote
 
Yamina ABED-BEY  Identity Verified
France
Local time: 15:15
Arabic to French
+ ...
TOPIC STARTER
Réglé Aug 13, 2005

Mais si, la question des liens est réglée, ceci est normal, puisque les liens directs vers les sites en questions sont directement dans la description des sites et sont visibles.

Direct link Reply with quote
 
Yamina ABED-BEY  Identity Verified
France
Local time: 15:15
Arabic to French
+ ...
TOPIC STARTER
Nouveau sur l'annuaire des traducteurs Aug 18, 2005

Bonjour,

Suite à de nombreuses demandes, j’invite des traducteurs ne possédant pas de site d’aller sur le site des traducteurs francophones à la page suivante :
http://annuairedestraducteurs.com/traducteur.php
Il y a du nouveau.
Bonne continuation à tous.


Direct link Reply with quote
 

Arlène Geneviève Müller  Identity Verified
Austria
Local time: 15:15
French
+ ...
Bonne idée Aug 19, 2005

Amina wrote:

Bonjour à tous

Suite à de nombreuses demandes, et comme annoncé hier, une catégorie « traducteurs du monde » a été ajoutée à l’annuaire.
Je voudrais aussi, dire que la question soulevée par Michael se rapportant au codage du site, a été réglée.
Bonne journée.


C'est une très bonne initiative! Je vis en Autriche et j'étais un peu triste de voir que ma "région" n'était pas représentée!


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nouveau site pour les traducteurs

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs