Multiterm n'en fait qu'à sa tête Thread poster: Céline Odo
| Céline Odo France Local time: 18:04 English to French + ...
Bonjour à tous ceux qui aiment se prendre la tête avec le logiciel fait pour ça : Multiterm 7. J'essaie depuis quelques heures d'importer un glossaire excel dans multiterm. Pour ne pas compliquer la tâche je n'ai mis que deux champs : EN et FR. Donc, je passe mon fichier Excel dans Multiterm convert, puis j'essaie de l'importer dans ma base. Et là deux solutions : Soit le programme plante avec le message d'erreur : Runtime err... See more Bonjour à tous ceux qui aiment se prendre la tête avec le logiciel fait pour ça : Multiterm 7. J'essaie depuis quelques heures d'importer un glossaire excel dans multiterm. Pour ne pas compliquer la tâche je n'ai mis que deux champs : EN et FR. Donc, je passe mon fichier Excel dans Multiterm convert, puis j'essaie de l'importer dans ma base. Et là deux solutions : Soit le programme plante avec le message d'erreur : Runtime error Program C:\etc.\etc.\Multiterm.exe This application has requested the runtime rror. Soit l'importation semble se passer à merveille, sauf que j'ai un message d'erreur et une base vide à l'arrivée (aucune importation). Le message : Some entries were not imported please check log file. Je fais ce qu'il me dit, je chèque : Pour chacune des entrées, j'ai le message suivant : Does not conform to the target termbase definition. Reason: Source: (tag)language type="EN" lang="EN-US"(tag)(tag)language(tag) Alors bien sûr, je comprends ce qu'il veut : que je nomme mes en-têtes de la même façon que je définis ma base terminologique : mais c'est ce que je fais !!!! La semaine dernière, j'ai importé un fichier excel sans problème, je sais aps ce qui coince. Donc si quelqu'un pouvait me dire comment il fait pour importer un fichier excel et quels réglages il choisit pour le faire, super merci !
[Edited at 2005-08-08 14:14]
[Edited at 2005-08-08 14:16] ▲ Collapse | | |
Céline Odo wrote: Alors bien sûr, je comprends ce qu'il veut : que je nomme mes en-têtes de la même façon que je définis ma base terminologique : mais c'est ce que je fais !!!! La semaine dernière, j'ai importé un fichier excel sans problème, je sais aps ce qui coince. Bonjour Céline, à tout hasard : tu es sûre que les intitulés de tes en-têtes ne comportent pas d'accents ou autres signes diacritiques ? Je me suis souviens avoir buté sur un import Multiterm à cause de ça. Mais c'était sur une version antérieure, peut-être le problème a-t-il été réglé entre-temps. Bon courage, avec Multiterm il en faut. | | | Céline Odo France Local time: 18:04 English to French + ... TOPIC STARTER Non, pas d'accent | Aug 8, 2005 |
Je met EN et FR, le plus simplement du monde. Avec Multiterm 5, jamais aucune exportation ne m'avait résisté | | |
Salut Céline, Arf, Multiterm... J'ai importé il y a une semaine un fichier XLS de 2 colonnes, c'est passé comme une lettre à la poste. Le point où ça peut bloquer est peut-être l'étape 5/9 de MT Convert : il faut bien sélectionner "Champ d'index" pour chaque en-tête de champ disponible, donc dans la liste déroulante du haut, avec la langue correspondante (je suis pas très clair, je crois, là, hein...). Parce que pour le deuxième en-tête, MT ... See more Salut Céline, Arf, Multiterm... J'ai importé il y a une semaine un fichier XLS de 2 colonnes, c'est passé comme une lettre à la poste. Le point où ça peut bloquer est peut-être l'étape 5/9 de MT Convert : il faut bien sélectionner "Champ d'index" pour chaque en-tête de champ disponible, donc dans la liste déroulante du haut, avec la langue correspondante (je suis pas très clair, je crois, là, hein...). Parce que pour le deuxième en-tête, MT sélectionne automatiqument le champ descriptif (menu déroulant du bas), ce qui peut induire en erreur. Là, tu seras sûre d'avoir les champs vraiment identiques. Autre point : quand tu créées ta base vide, sélectionne bien la définition de base terminologique (fichier xdt) que tu auras créée avec MT Convert à partir de ton fichier xls. Ta base aura forcément la structure adéquate. Cela dit, c'est vraiment une grosse bouse ce programme Sylvain PS As-tu bien sélectionné EN-US pour les deux ? PS 2 (la console) : bon, ben si c'est résolu tant pis pour moi et tant mieux pour toi
[Edited at 2005-08-08 14:29] ▲ Collapse | |
|
|
Céline Odo France Local time: 18:04 English to French + ... TOPIC STARTER Pour la postérité | Aug 8, 2005 |
Miracle j'ai résolu mon problème toute seule. Il faut mettre French et English en en-tête de colonne excel et ne pas faire apparaître les langues régionales dans la définition de la base. Je vois pas à quoi ça sert de nous faire croire qu'on peut définir des champs si en fait ils sont prédéfinis par les champs proposés dans la définition des bases. C'est vraiment source d'erreur. | | | Céline Odo France Local time: 18:04 English to French + ... TOPIC STARTER
Sylvain Leray a écrit : Autre point : quand tu créées ta base vide, sélectionne bien la définition de base terminologique (fichier xdt) que tu auras créée avec MT Convert à partir de ton fichier xls. Ta base aura forcément la structure adéquate.
[Edited at 2005-08-08 14:29] Euh, tu peux m'en dire plus, il me faut vraiment du pas à pas Quand est-ce que je peux faire ça et comment je crée le fameux fichier (pour savoir où est-ce de que je le trouve) Merci céline | | |
Céline Odo wrote: Euh, tu peux m'en dire plus, il me faut vraiment du pas à pas Quand est-ce que je peux faire ça et comment je crée le fameux fichier (pour savoir où est-ce de que je le trouve) Merci céline Il se crée tout seul à l'étape 4/9 de MT Convert, au moment où tu sélectionnes ton fichier xls. Le fichier xdt est alors créé dans le même répertoire que ton fichier xls, et il te faut venir le chercher au moement de créer la base vide dans laquelle tu importeras ton fichier xml. Sylvain | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Multiterm n'en fait qu'à sa tête Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |