Mobile menu

Ressource TLFI
Thread poster: remyrosf
remyrosf
Local time: 16:47
English to French
Sep 1, 2005

Je viens de découvrir le Trésor de la Langue Française informatisé. Une excellente ressource.

http://atilf.atilf.fr/tlf.htm

Cordialement,

Rémy


Direct link Reply with quote
 

Améline Néreaud  Identity Verified
France
Local time: 16:47
English to French
+ ...
j'aime bien Sep 1, 2005

je l'utilise depuis quelques années déjà (on l'utilisait à la fac) et c'est pour moi le meilleur des dicos franças, le plus complet. D'ailleurs il ne faut pas que j'y aille, parce qu'en géénral je cherche un mot, puis c'est tellement intéressant que je suis un lien, puis un autre, puis un autre...bref, j'y reste beaucoup plus de temps que prévu, et c'est mauvais pour mon travail

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ressource TLFI

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs