This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je travaille en indépendante principalement pour des agences. Un éditeur m'a récemment contactée. Pour l'instant, je n'en sais pas plus sur l'ouvrage en question (littéraire, technique...)Je sais que le statut de traducteur d'édition est différent de celui du traducteur technique prestataire de service (notamment au niveau de la fiscalité des revenus). Pouvez-vous m'en dire plus. Est-ce que je peux accepter un projet dans l'édition ? Quels sont mes droits ? Quels s... See more
Bonjour,
Je travaille en indépendante principalement pour des agences. Un éditeur m'a récemment contactée. Pour l'instant, je n'en sais pas plus sur l'ouvrage en question (littéraire, technique...)Je sais que le statut de traducteur d'édition est différent de celui du traducteur technique prestataire de service (notamment au niveau de la fiscalité des revenus). Pouvez-vous m'en dire plus. Est-ce que je peux accepter un projet dans l'édition ? Quels sont mes droits ? Quels sont les tarifs pratiqués dans ce domaine ? Avez-vous des témoignages à apporter concernant des projets réalisés pour l'édition ? Merci par avance pour toutes vos réponses car je suis vraiement dans le flou.
est selon moi le site par où il faut commencer pour se faire une première idée.
L'univers éditorial n'a rien à voir avec celui des agences, le seul point commun étant "traduction".
Bonne continuation,
Adrien
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Y champion Local time: 03:25 English to French + ...
Agessa = régime pratique
Sep 27, 2005
Vous pouvez tout à fait travailler pour le milieu éditorial tout en restant inscrite à l'URSAFF. Cela ne pose aucun problème. Concernant les tarifs, ils sont généralement beaucoup plus bas, mais les cotisations sont moindres également.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.