Traduction pour l'édition
Thread poster: ANSO
ANSO
ANSO
Local time: 03:25
Spanish to French
+ ...
Sep 16, 2005

Bonjour,

Je travaille en indépendante principalement pour des agences. Un éditeur m'a récemment contactée. Pour l'instant, je n'en sais pas plus sur l'ouvrage en question (littéraire, technique...)Je sais que le statut de traducteur d'édition est différent de celui du traducteur technique prestataire de service (notamment au niveau de la fiscalité des revenus). Pouvez-vous m'en dire plus. Est-ce que je peux accepter un projet dans l'édition ? Quels sont mes droits ? Quels s
... See more
Bonjour,

Je travaille en indépendante principalement pour des agences. Un éditeur m'a récemment contactée. Pour l'instant, je n'en sais pas plus sur l'ouvrage en question (littéraire, technique...)Je sais que le statut de traducteur d'édition est différent de celui du traducteur technique prestataire de service (notamment au niveau de la fiscalité des revenus). Pouvez-vous m'en dire plus. Est-ce que je peux accepter un projet dans l'édition ? Quels sont mes droits ? Quels sont les tarifs pratiqués dans ce domaine ? Avez-vous des témoignages à apporter concernant des projets réalisés pour l'édition ?
Merci par avance pour toutes vos réponses car je suis vraiement dans le flou.

Anne-Sophie
Collapse


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 03:25
German to French
+ ...
Une bonne idée ... Sep 16, 2005

Bonjour ANSO !

http://www.agessa.org

est selon moi le site par où il faut commencer pour se faire une première idée.

L'univers éditorial n'a rien à voir avec celui des agences, le seul point commun étant "traduction".

Bonne continuation,

Adrien


 
Y champion
Y champion
Local time: 03:25
English to French
+ ...
Agessa = régime pratique Sep 27, 2005

Vous pouvez tout à fait travailler pour le milieu éditorial tout en restant inscrite à l'URSAFF. Cela ne pose aucun problème.
Concernant les tarifs, ils sont généralement beaucoup plus bas, mais les cotisations sont moindres également.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction pour l'édition






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »