Traduction pour l'édition
Thread poster: ANSO
ANSO
Local time: 06:57
Spanish to French
+ ...
Sep 16, 2005

Bonjour,

Je travaille en indépendante principalement pour des agences. Un éditeur m'a récemment contactée. Pour l'instant, je n'en sais pas plus sur l'ouvrage en question (littéraire, technique...)Je sais que le statut de traducteur d'édition est différent de celui du traducteur technique prestataire de service (notamment au niveau de la fiscalité des revenus). Pouvez-vous m'en dire plus. Est-ce que je peux accepter un projet dans l'édition ? Quels sont mes droits ? Quels sont les tarifs pratiqués dans ce domaine ? Avez-vous des témoignages à apporter concernant des projets réalisés pour l'édition ?
Merci par avance pour toutes vos réponses car je suis vraiement dans le flou.

Anne-Sophie


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 06:57
Member (2007)
German to French
+ ...
Une bonne idée ... Sep 16, 2005

Bonjour ANSO !

http://www.agessa.org

est selon moi le site par où il faut commencer pour se faire une première idée.

L'univers éditorial n'a rien à voir avec celui des agences, le seul point commun étant "traduction".

Bonne continuation,

Adrien


Direct link Reply with quote
 
Y champion
Local time: 06:57
English to French
+ ...
Agessa = régime pratique Sep 27, 2005

Vous pouvez tout à fait travailler pour le milieu éditorial tout en restant inscrite à l'URSAFF. Cela ne pose aucun problème.
Concernant les tarifs, ils sont généralement beaucoup plus bas, mais les cotisations sont moindres également.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction pour l'édition

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums