Mobile menu

Veuillez n\'utiliser dès à présent d\'anciens sujets d\'annonce plus
Thread poster: Alexandra Kyaw

Alexandra Kyaw  Identity Verified
Local time: 02:10
French to German
+ ...
Jul 2, 2002

voilà la réponse donnée à une question KudoZ par quelqu´un qui est traducteur d´après son profile sur ce site.

Il n´est pas important de révéler ici l´identité de la personne, je me demande simplement s´il ne faudrait pas que quelqu´un vérifie de temps en temps les réponses données?



D´accord : chacun peut répondre aux questions. D´accord : c´est moins bien payé que par un client. D´accord : on vient sur ce site internet pour se changer les idées ou en quête de réponse et peut-être accorde-t-on donc une attention moindre aux traductions qu´on donne ici que lorsqu´on a une mission payée.



Mais, tout de même, une réponse telle... Si elle provenait tout droit d´un site de traduction automatique sur internet ce serait encore moins grave ! Mais qu´elle soit donnée par quelqu´un qui est traducteur professionnel, cela me sidère.



Je suppose que chacun d´entre nous trouve offusquant pour notre métier l´existence des traductions automatiques ?

Et nous nous battons contre des tarifs de plus en plus bas ?



Je trouve que chacun a aussi une responsabilité collective à ne pas publier des réponses aussi indignantes : en imaginant qu´un client lise un peu ce qui se passe sur ce site avant de proposer un boulot, ne croyez-vous pas que cela révisera son offre à la baisse ?



Qu´en pensez-vous ? Devrait-on au moins trouver quelqu´un qui s´occupe d´éffacer les vraiment grosses bourdes de ce site ?

[Edited at 2004-08-12 19:06]


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 02:10
Member (2002)
French to German
+ ...
Les mauvaises traductions.... Jul 2, 2002

Bonsoir Alex,



Tout d\'abord, j\'aurais préféré ne pas voir la réponse citée si explicitement. C\'était

révéler l´identité de la personne. Pour des raisons éthiques, je préfère dans des cas de ce genre écrire directement à la personne concernée.



Des réponses de ce genre, nous en voyons tous les jours. François Liger en a parlé dernièrement. À relire dans Abus de questions.



Voulez-vous interdire aux gens de répondre? Si quelqu\'un n\'a pas la professionalité de connaître ses forces et ses faiblesses, je pense qu\'il s\'agit davantage d\'une question de faiblesse purement humaine que vous rencontrerez dans toutes les professions.



Responsabilité collective... elle me semble presque impossible à assurer dans ce cas. Ou bien ignorer les réponses bancales ou bien les \"neutral\"iser en disant pourquoi. Après un certain temps, les réponses de ce genre venant de la même personne se font plus rares.



Les grosses bourdes, j\'en vois aussi tous les jours Mais de lĂ  Ă  charger quelqu\'un de faire la police?



Bonne soirée,



Geneviève







Direct link Reply with quote
 
cheungmo
English to French
+ ...
La contrôle de la qualité expliqué Jul 2, 2002

> Devrait-on au moins trouver quelqu´un

> qui s´occupe d´éffacer les vraiment

> grosses bourdes de ce site?



Il y en a au moins un qui fait déjà ça (du moins pour les siennes).



> Je trouve que chacun a aussi une

> responsabilité collective à ne

> pas publier des réponses aussi

> indignantes: en imaginant qu´un

> client lise un peu ce qui se passe

> sur ce site avant de proposer un

> boulot, ne croyez-vous pas que

> cela révisera son offre à la baisse?



Pas nécessairement. Il ne convient peut-être pas de faire la nuit pour qu\'une chandelle paraîsse plus lumineuse mais laisser les bourdes en place permet à un employeur ou client potentiel d\'évaluer de façon réaliste la qualité, ou au moins le potentiel, des membres.



Et ça vous permets de briller à côté de vos \"paires\".



J\'ai longtemps travaillé dans le contrôle de la qualité dans les labos-photo et la première erreur que commettent la plupart des techniciens en contrôle de qualité est d\'effacer leurs propres erreurs ou celles des autres. Ce n\'est que par les erreurs qu\'on peut apprendre.



Ce qui serait bon, par contre, serait de pouvoir éliminer les termes ajoutés au glossaire purement pour les BrowniZ, voir même pénaliser ceux qui les ajoutent.





Pierre



Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 22:10
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Le modérateur Jul 2, 2002

Je pense que cela fait partie de son rôle (quand il y en a et qu\'il connaît son rôle).

Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
MĂŞme combat en anglais Jul 2, 2002

On voit tout le temps le même phénomène en anglais. Ou bien ils ne se rendent pas compte - ces personnes - du bas niveau qu\'ils ont dans la langue cible, ou/et ce ne sont pas des traducteurs dignes du nom. Moi, je leur indique avec un \"disagree\" que tout simplement leur réponse est loufoque.

Direct link Reply with quote
 
tradusport  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:10
Portuguese to French
+ ...
entièrement d´accord Jul 2, 2002

Les exemples ne sont malheureusement que trop nombreux et il faudrait en effet peut-être envisager un système de contrôle et d´élimination des réponses farfelues ou qui se résument à un affreux charabia...

Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 22:10
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Bien parlé Geneviève et Pierre Jul 3, 2002

Geneviève : évoquer la faiblesse humaine, c\'est on ne peut plus...humain. C\'est vrai que cela nous arrive à tous de trébucher, et moi personnellement j\'essaie parfois de trouver une réponse parce que je ne supporte pas de voir une question qui n\'en a pas. Sans toujours trouver exactementce qu\'il faut.



\"Responsabilité collective... elle me semble presque impossible à assurer dans ce cas. Ou bien ignorer les réponses bancales ou bien les \"neutral\"iser en disant pourquoi. Après un certain temps, les réponses de ce genre venant de la même personne se font plus rares.\"



Les deux méthodes se pratiquent, et il me semble qu\'elles donnent des résultats. Au bout d\'un certain temps, que ce soit pour les disagrees ou les réponses erronées, la personne \"corrige le tir\".



Pierre :

\"Pas nécessairement. Il ne convient peut-être pas de faire la nuit pour qu\'une chandelle paraîsse plus lumineuse mais laisser les bourdes en place permet à un employeur ou client potentiel d\'évaluer de façon réaliste la qualité, ou au moins le potentiel, des membres.\"



C\'est vrai, mais...

Cela donne une mauvaise image de la communauté, de l\'ensemble. Il y en a un qui raconte une sottise et personne ne dit rien...donc les autres ne valent pas mieux (peut-on se dire).



Donc lĂ  je ne te suis pas trop, mĂŞme si je comprends ton point de vue.



Je te cite encore

\"Ce qui serait bon, par contre, serait de pouvoir éliminer les termes ajoutés au glossaire purement pour les BrowniZ, voir même pénaliser ceux qui les ajoutent.\"

Absolument, quelque soit la raison pour laquelle ils ont été ajoutés, Brownies ou pas, il est important d\'essayer d\'avoir un glossaire utile. Mais il m\'est arrivé de voir des aberrations, alors que dans les réponses étaient donnés tous les éléments pour mettre une définition juste dans le glossaire, c\'est mal fait, et ce n\'est pas pour les brownies, parce que la personne a tout pour le faire comme il faut ...

ou alors si, c\'est pour les brownies et elle n\'en a rien Ă  faire du glossaire...

C\'est possible.



Donc pour conclure, je crois que c\'est quand mĂŞme une affaire qui nous concerne tous.



[ This Message was edited by: on 2002-07-03 00:50 ]


Direct link Reply with quote
 

Joeri Van Liefferinge  Identity Verified
Belgium
Local time: 02:10
English to Dutch
+ ...
C'est surtout triste Jul 3, 2002

Quote:


Tout d\'abord, j\'aurais préféré ne pas voir la réponse citée si explicitement. C\'était

révéler l´identité de la personne. Pour des raisons éthiques, je préfère dans des cas de ce genre écrire directement à la personne concernée.





Pourquoi pas? Il est clair que cette personne ne sait pas ce que le mot \"éthique\" signifie. Elle nuit à la qualité de ProZ et donc à notre réputation. Je ne trouve pas qu\'il faut avoir trop de compassion. (Même si la personne avait de bonnes intentions, ce que je veux toujours bien croire...)



Joeri

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Veuillez n\'utiliser dès à présent d\'anciens sujets d\'annonce plus

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs