Mobile menu

Question a nos amis canadiens francophones
Thread poster: xxxAnnerose MB
xxxAnnerose MB  Identity Verified

Local time: 11:17
English to French
Sep 26, 2005

Quelle reputation l'universite de St Boniface a-t-elle au Canada ?

Je songe a prendre des cours (certificat de traduction en ligne), principalement pour la pratique du francais de haut niveau (et aussi pour le certificat, mais ce n'est pas le but principal). Le certificat est-il bien cote ?

Les prix sont raisonnables (teleduc ? est beaucoup plus cher si l'on n'est ni canadien, ni habitant du canada).

J'habite au Japon et je passe mes journees a parler et entendre l'anglais et le japonais.

Je lis et traduis en francais, mais ma langue maternelle est un peu negligee, par rapport aux autres langues.

Merci !


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 05:17
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Pas Canadienne, mais francophone Sep 27, 2005

Bonjour Annerose

Je ne peux pas vraiment répondre à la question sur la réputation, mais je peux te dire que le certificat est reconuu par L'ATIM (Association des traducteurs et interprètes du Manitoba), qui est elle-même affiliée au Conseil de traducteurs et interprètes du Canada.

Je pensais que ce serait suffisant pour que l'Association de traducteurs de mon pays le reconnaisse également, mais ce n'est pas le cas.
Il me semble que ton objectif (pratiquer le français "de haut niveau") n'est pas assez ambitieux pour tenir pendant toute la préparation du certificat. Il y a des examens, il y a une certaine pression, surtout si l'on travaille en même temps.

Chaque cours coûte environ 350 $CAD, le gouvernement du Manitoba accorde une remise de 10 %. Il y a au total dix cours (je crois que le mémoire compte double et que l'on paye le double). Le grand avantage que j'y ai vu par rapport à d'autres préparations est que tu payes au fur et à mesure que tu avances, cours par cours. Tu peux donc quitter sans trop de pertes et il y a même une période en début de session où tu peux changer d'avis et reporter ton inscription à la session suivante.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 11:17
English to French
+ ...
Mêmes frais! Sep 27, 2005

Claudia Iglesias wrote:
Il y a au total dix cours (je crois que le mémoire compte double et que l'on paye le double).


Non, le mémoire coûte la même chose que les autres cours du certificat même s'il s'échelonne sur presque 2 sessions, soit environ 310$CDN après la remise du gouvernement du Manitoba.

Je suis d'accord avec Claudia, ce n'est pas une sinécure que de préparer un certificat de la sorte, surtout avec un travail à temps plein à côté. Mais reste que j'ai adoré mon expérience et je trouve que ce certificat offre une bonne base pour débuter en traduction ou approfondir ses connaissances. Et il ne faut pas non plus oublier qu'il comporte deux cours de traduction du français vers l'anglais, qui peuvent parfois être très difficiles...! (tout dépend bien sûr de la sévérité du professeur...)

[Edited at 2005-09-27 06:28]


Direct link Reply with quote
 
Veronique Boulet
Canada
Local time: 05:17
English to French
+ ...
Je fais présentement le certificat... Sep 27, 2005

Bonjour!

Je fais présentement le Certificat en traduction, et je peux te dire que je suis très satisfaite jusqu'à maintenant de l'enseignement reçu. C'est certain que ce n'est pas évident lorsqu'on travaille en même temps, mais ça en vaut la peine Je suis d'accord avec Marie-Claude pour dire que le certificat permet d'approfondir nos connaissances dans le domaine!

Véronique


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Question a nos amis canadiens francophones

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs