Pages in topic: [1 2] > | un bon dictionnaire anglais-français? Thread poster: JulietteC
| JulietteC Local time: 13:44 English to French
bonsoir! je suis étudiante en traduction spécialisée et je souhaite me racheter un nouveau dictionnaire "papier" anglais-français généraliste. J'hésite fortement entre le Harraps Shorter et le Robert et Collins Senior. Même prix; même nombre de "traductions"... je suis très tentée par le Harraps car je suis très contente du Harraps allemand-français que je possède, mais le Robert et Collins a une meilleure réputation, du moins dans le milieu universitaire... ... See more bonsoir! je suis étudiante en traduction spécialisée et je souhaite me racheter un nouveau dictionnaire "papier" anglais-français généraliste. J'hésite fortement entre le Harraps Shorter et le Robert et Collins Senior. Même prix; même nombre de "traductions"... je suis très tentée par le Harraps car je suis très contente du Harraps allemand-français que je possède, mais le Robert et Collins a une meilleure réputation, du moins dans le milieu universitaire... amis traducteurs, qu'en pensez-vous? une préférence? ▲ Collapse | | | Buzzy Local time: 13:44 French to English |
Sans hésitation, et pour avoir eu les deux, le Robert & Collins (édition Sénior) convient largement mieux pour les travaux de traduction. La présentation est plus claire, les exemples plus nombreux et plus pertinents, et souvent je fais "tilt" grâce à lui lorsque je cherche en vain une formulation qui ne soit pas calquée sur l'anglais. En complément, le Guide anglais français de la traduction est un excellent outil également. HTH... See more Sans hésitation, et pour avoir eu les deux, le Robert & Collins (édition Sénior) convient largement mieux pour les travaux de traduction. La présentation est plus claire, les exemples plus nombreux et plus pertinents, et souvent je fais "tilt" grâce à lui lorsque je cherche en vain une formulation qui ne soit pas calquée sur l'anglais. En complément, le Guide anglais français de la traduction est un excellent outil également. HTH Sylvain ▲ Collapse | | | R&C + CD-Rom... | Oct 6, 2005 |
Entièrement d'accord avec mes collègues sur la qualité de Robert & Collins Senior. Et puis j'apprécie en plus beaucoup le CD-Rom (Le Grand Robert & Collins électronique), qui m'aide beaucoup à gagner du temps dans mes recherches (même s'il n'est pas aussi agréable au toucher que le papier) Il a des fonctions très pratiques (mots composés, phrasal verbs,..) et l'application est très facile à utiliser. ... See more Entièrement d'accord avec mes collègues sur la qualité de Robert & Collins Senior. Et puis j'apprécie en plus beaucoup le CD-Rom (Le Grand Robert & Collins électronique), qui m'aide beaucoup à gagner du temps dans mes recherches (même s'il n'est pas aussi agréable au toucher que le papier) Il a des fonctions très pratiques (mots composés, phrasal verbs,..) et l'application est très facile à utiliser. Bonne journée à tous, Annike ▲ Collapse | |
|
|
scooty Local time: 13:44 English to French dictionnaires | Oct 6, 2005 |
Je vote aussi pour le Robert et Collins super senior en deux volumes. C'est celui demandé en milieu universitaire. Mais j'avais un prof de traduction littéraire qui préférait le harraps parce qu'il comprenait plus de définitions anciennes des mots. Voilà bon achat ! | | | nordiste France Local time: 13:44 English to French + ... Robert & Collins avec CD-ROM | Oct 6, 2005 |
J'ai déjà le dico papier depuis 1997. Récemment j'ai installé la version CD-ROM Senior et je l'apprécie chaque jour davantage. Comme le souligne Sylvain, il fourmille d'exemples avec le contexte qui aident vraiment à se débarrasser des calques. Et je l'apprécie également beaucoup quand je dois écrire en anglais, pas dans le cadre d'une traduction évidemment, mais pour tout échange écrit en anglais avec des agences, des éditeurs, des journaux, etc..... See more J'ai déjà le dico papier depuis 1997. Récemment j'ai installé la version CD-ROM Senior et je l'apprécie chaque jour davantage. Comme le souligne Sylvain, il fourmille d'exemples avec le contexte qui aident vraiment à se débarrasser des calques. Et je l'apprécie également beaucoup quand je dois écrire en anglais, pas dans le cadre d'une traduction évidemment, mais pour tout échange écrit en anglais avec des agences, des éditeurs, des journaux, etc... car là aussi j'ai l'impression qu'il m'aide beaucoup à trouver la bonne expression. Un achat que je ne regrette pas. ▲ Collapse | | | JennyC08 (X) Local time: 07:44 German to French + ...
Je conseillerais la même chose que mes collègues. Le Robert et Collins est une référence pour l'anglais-français, et le Harrap's pour l'allemand-français (j'ai les deux!). | | | sylver Local time: 19:44 English to French
Est ce que la version papier du R&C est fournie avec le CD d'office? J'aimerais bien avoir le CD.
[Edited at 2005-10-06 16:19] | |
|
|
Sylver, Sans CD-ROM. Je l'ai et ne m'en sers presque jamais parce que je déteste les versions papier. Je gère déjà mes 3 écrans, un dico papier, c'est trop compliqué... Geneviève | | | Paul VALET (X) France Local time: 13:44 Le Robert & Collins senior | Oct 6, 2005 |
Je l'ai depuis 1995 ou 96. Depuis que j'ai acheté l'édition sur CD je n'utilise plus l'édition papier. Je pensais me servir du CD uniquement en déplacement. Mais en fait c'est plus rapide et moins fastidieux de chercher au clavier que de manipuler un grod dico qui prend beaucoup de place. Paul | | | JulietteC Local time: 13:44 English to French TOPIC STARTER papier ou cd? | Oct 7, 2005 |
merci pour toutes vos réponses!!! je crois que je vais vous suivre et prendre le Robert et Collins. Par contre, au vu de vos réponses, une autre question me taraude: papier ou cd? lol j'aime avoir un support papier, (je passe déjà assez de temps devant un ord, aie les yeux), en meme temps c'est vrai qu'en cas de déplacement... je vais y réfléchir! bonne journée, ... See more merci pour toutes vos réponses!!! je crois que je vais vous suivre et prendre le Robert et Collins. Par contre, au vu de vos réponses, une autre question me taraude: papier ou cd? lol j'aime avoir un support papier, (je passe déjà assez de temps devant un ord, aie les yeux), en meme temps c'est vrai qu'en cas de déplacement... je vais y réfléchir! bonne journée, Juliette ▲ Collapse | | | emmma (X) Local time: 13:44 Spanish to French + ... Sans hésitation... | Oct 7, 2005 |
Robert et Collins papier. Je ne saurais m'en passer. Il est d'ailleurs actuellement sur mes genoux | |
|
|
grand robert collins électronique | Aug 23, 2006 |
Quelqu'un sait-il comment se procurer le nouveau Grand Robert Collins électronique aux Etats-Unis? Amazon.fr n'expedie pas outre-Atlantique et ni amazon.ca ni amazon.com ne l'ont. Merci | | | nordiste France Local time: 13:44 English to French + ... Maison du dictionnaire ? Fnac ? | Aug 24, 2006 |
Deux liens utiles : http://www.dicoland.com/ La maison du dictionnaire www.fnac.com J'ai acheté mon R&C CD chez eux , par contre j'ignore leurs conditions d'expéditions hors Europe. | | | Pour les envois à l'étranger: la Fnac | Aug 24, 2006 |
Je déconseille fortement la Maison du dictionnaire, qui n'est vraiment pas à la hauteur (service et réponse trop lents, pas de détaxe). Par contre la FNAC a un excellent service d'envoi international. Les commandes sont envoyés par Chronopost et dans le cas du Mexique n'ont jamais pris plus de 5 jours pour arriver. Je ne connais pas le système américain, mais au Mexique je dois payer une taxe de 17% d'importation à l'arrivée. Mais comme tous les... See more Je déconseille fortement la Maison du dictionnaire, qui n'est vraiment pas à la hauteur (service et réponse trop lents, pas de détaxe). Par contre la FNAC a un excellent service d'envoi international. Les commandes sont envoyés par Chronopost et dans le cas du Mexique n'ont jamais pris plus de 5 jours pour arriver. Je ne connais pas le système américain, mais au Mexique je dois payer une taxe de 17% d'importation à l'arrivée. Mais comme tous les achats FNAC pour l'étranger sont hors taxe, je m'y retrouve. Leur site a d'ailleurs souvent des promos plus avantageuses qu'en magasin. Il faut compter dans les 30 euros de frais de port (pour le Mexique). Par contre, ils ont moins de choix en dictionnaires, mais je crois que le robert et collins y figure. Elodie ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » un bon dictionnaire anglais-français? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |