Pages in topic: < [1 2] | Off topic: De l'évolution de la langue... Thread poster: Jean-Marie Le Ray
| Jean-Marie Le Ray France Local time: 19:25 Member Italian to French + ... TOPIC STARTER J'oubliais... | Oct 12, 2005 |
P.S. Sylvain, merci pour tes explications, qui ne m'inspirent qu'une chose : dorénavant, appelez-moi JMMMMMMMMMMMM... | | | NancyLynn Canada Local time: 13:25 Member (2002) French to English + ... MODERATOR contravention de droit d'auteur | Oct 12, 2005 |
J'M, c'est la devise de McDonalds(tm). MDR, MDR En se quittant, nous, on se dit À+ N. | | | Chiara_M Local time: 19:25 French to Italian + ...
Dans mon cas, au début ma liste des questions était bien plus longue que le texte Le client essaie toujours de donner des définition des abréviations mais là, ce qui est bizarre, c'est que la seule réponse que j'ai parfois, c'est: ne pas traduir (moi non plus je sais de quoi s'agit-il). Agnès, merci. Mes exemples je les avais déjà résolus. Mais tu sais, ton aide a été souvent fondamentale avec ces catalogue... See more Dans mon cas, au début ma liste des questions était bien plus longue que le texte Le client essaie toujours de donner des définition des abréviations mais là, ce qui est bizarre, c'est que la seule réponse que j'ai parfois, c'est: ne pas traduir (moi non plus je sais de quoi s'agit-il). Agnès, merci. Mes exemples je les avais déjà résolus. Mais tu sais, ton aide a été souvent fondamentale avec ces catalogues... Pour revenir au message originel, moi j'ai une véritable passion pour le langage des textos. Il est vrai que c'est une sorte d'aberration de la langue mais j'y trouve aussi une touche créative. Quand je lis ce genre de trucs, la première chose qui me vient à l'esprit est toujour ce Doukipudonktan de Zazie dans le métro... ▲ Collapse | | | Chiara_M Local time: 19:25 French to Italian + ... Solution pour Agnès | Oct 12, 2005 |
PARASOL BAM+POE D2M 6BAL VR = là, par contre, je sèche mais il se mériterait une belle invention ce client ! Agnès, voilà la solution: Parasol Bambou+Polyester 6Baleines Vert. Et: D2M "ne pas traduire". Et moi, je suis obligée se me mouler au style, alors ça devient: OMBRELL BAM+POL D2M 6STEC VR | |
|
|
victorhugo wrote: Cher Sylvain, j'espère que ton impatience aura été satisfaite ! Oh l'autre, eh, zyva comment y's'dédouane ! i pass C journé a surfé sur des sites de uc é il di kil a trouV sa sur proz !!! MDR !!! LOL !!! XPDR !!! on ta démaské ji-mmmm !!! tro chelou le keum ! MDR | | | Jean-Marie Le Ray France Local time: 19:25 Member Italian to French + ... TOPIC STARTER Oh lui, hé ! | Oct 12, 2005 |
Sylvain Leray wrote: Oh l'autre, eh, zyva comment y's'dédouane ! i pass C journé a surfé sur des sites de uc é il di kil a trouV sa sur proz !!! MDR !!! LOL !!! XPDR !!! on ta démaské ji-mmmm !!! tro chelou le keum ! MDR Ben dis donc, comment qu'y jacte le texto le p'tit jeunot. Faudrait quand même voir à porter du respect aux anciens. Mézigue c'est plutôt l'argomuche façon louchebem que j'manie facile. Et l'aut' y croit m'impressioner pace qu'y cause verlan. Faut pas chiquer au m'as-tu-vu pour impressioner la galerie. Y'en a encore qui en pince pour mégnace, malgré mon grand âge et ma barbouze chenue. Non mais, faut pas pousser pépé dans les orties ! (j'adpate) J-M | | | Thierry LOTTE Local time: 19:25 Member (2001) English to French + ... Alors là, vous êtes tous battus !!! | Oct 17, 2005 |
Regardez un peu ce que je viens de trouver dans le "courrier International de cette semaine" ! www.courrierinternational.com (extraits) La sainte Bible illico texto “O komensmen 10eu kréa l syèl & la ter” – “Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre”. Puis l’homme créa la Bible en textos. Le Livre saint, traduit d... See more Regardez un peu ce que je viens de trouver dans le "courrier International de cette semaine" ! www.courrierinternational.com (extraits) La sainte Bible illico texto “O komensmen 10eu kréa l syèl & la ter” – “Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre”. Puis l’homme créa la Bible en textos. Le Livre saint, traduit dans plus de 2 300 langues, existe désormais en version SMS. Les évangélistes australiens ont converti l’intégralité de l’Ancien et du Nouveau Testament sous forme de messages abrégés. Pour télécharger gratis et en anglais les 31 173 versets sur votre portable, cliquez sur le site de la Bible society : (http://www.biblesociety. com.au/smsbible/). Mais au fait, l’Evangile en version abrégée, cela donne quoi ? Prenons Marc VIII, 36-37 : “what will u gain, if u own da whole wrld but destroy urself ? wat cld u give 2 get bak ur soul”. Soit : “et k ser @ l’om 2 ganier l mon2 s’l per sn âm. “Et que sert-il à l’homme de gagner le monde s’il perd son âme”. La Bible Society, qui a travaillé sur la version anglaise contemporaine du Livre saint, garantit une transcription 100 % fidèle au texte original. The Independent, Londres ▲ Collapse | | | Jean-Marie Le Ray France Local time: 19:25 Member Italian to French + ... TOPIC STARTER Traduction inversée... | Dec 14, 2005 |
Original : hihihi merci m femmme jtmmmm moi oci t trop belle mé cet foto tu m la piké looool bizzzz jtdr Traduction de Sylvain : Ô, quelle surprise ! Merci, chère et tendre épouse ! Moi aussi, je t'aime. Tu es tellement belle... Mais où as-tu donc dérobé cette photographie ? Je plaisante, bien sûr ! Je t'embrasse tendrement, je t'adore. Conclusion : Y a pas photo, mon pov' Sylvain tu me fais un piètre traducteur de texto. Si tu veux un conseil, tu devrais te reconvertir dans le technique Jean-Marie | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » De l'évolution de la langue... TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |