Mobile menu

Off topic: Traduction FM
Thread poster: sylver

sylver  Identity Verified
Local time: 06:51
English to French
Oct 15, 2005

Incomplet:

Madame s'explique:

Diable! C'est le souc, ici
Toi et moi, on a du ménage à faire.
Tes slips sont sur le sol
Tu va te retrouver sans fringues
Si on ne s'occupe pas de la lessive maintenant!

Monsieur écoute:


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 00:51
Member
Italian to French
+ ...
Rétablissons... Oct 15, 2005

sylver wrote:

Incomplet:

Madame s'explique:

Diable! C'est le souc, ici
Toi et moi, on a du ménage à faire.
Tes slips sont sur le sol
Tu va te retrouver sans fringues
Si on ne s'occupe pas de la lessive maintenant!

Monsieur écoute:

Diable! bla bla bla
Toi et moi, bla bla bla bla bla bla.
bla bla bla sur le sol
bla bla bla bla bla bla sans fringues
bla bla bla bla bla bla bla bla bla maintenant!



Comme ça on comprend mieux ! Et on est d'accord...

Jean-Marie

P.S. Sylver, y a peut-être quelque chose qui m'a échappé ?

[Edited at 2005-10-15 10:23]


Direct link Reply with quote
 
xxxMamie  Identity Verified
Spain
Local time: 23:51
French to Spanish
+ ...
Suite.... Oct 15, 2005

Monsieur:

Direct link Reply with quote
 
xxxMamie  Identity Verified
Spain
Local time: 23:51
French to Spanish
+ ...
Suite... Oct 15, 2005

reponse:Tu disais cherie?

Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 06:51
English to French
TOPIC STARTER
Rien ne t'échappe Oct 15, 2005

victorhugo wrote:

sylver wrote:

Incomplet:

Madame s'explique:

Diable! C'est le souc, ici
Toi et moi, on a du ménage à faire.
Tes slips sont sur le sol
Tu va te retrouver sans fringues
Si on ne s'occupe pas de la lessive maintenant!

Monsieur écoute:

Diable! bla bla bla
Toi et moi, bla bla bla bla bla bla.
bla bla bla sur le sol
bla bla bla bla bla bla sans fringues
bla bla bla bla bla bla bla bla bla maintenant!



Comme ça on comprend mieux ! Et on est d'accord...

Jean-Marie

P.S. Sylver, y a peut-être quelque chose qui m'a échappé


Le signe "inférieur à" était placé à dessin pour cacher la réponse. Je savais qu'il y aurait au moins un zigoto curieux qui essayerait de me répondre et trouverait la suite de la blague...

...et ça n'a pas raté


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction FM

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs