Mobile menu

Thread poster: ADSTRAD

ADSTRAD  Identity Verified
Local time: 10:46
English to French
+ ...
Jul 9, 2002



[Edited at 2005-04-28 08:15]


Direct link Reply with quote
 

ADSTRAD  Identity Verified
Local time: 10:46
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Jul 9, 2002



[Edited at 2005-04-28 08:15]


Direct link Reply with quote
 

French Locale
Local time: 10:46
English to French
+ ...
Pas de problème de mon côté Jul 9, 2002

J\'ai réalisé à plusieurs reprises des traductions pour Emmanuelle Roué et tout s\'est toujours très bien passé. Je suppose donc qu\'il s\'agit simplement d\'un oubli ou d\'un malentendu.

Direct link Reply with quote
 

ADSTRAD  Identity Verified
Local time: 10:46
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Jul 9, 2002



[Edited at 2005-04-28 08:15]

[Edited at 2005-04-28 08:16]


Direct link Reply with quote
 

ADSTRAD  Identity Verified
Local time: 10:46
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
tout est rentré dans l'ordre Jul 15, 2002



[Edited at 2005-04-28 08:16]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs