Off topic: Un article intéressant, sur un site intéressant
Thread poster: Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 09:33
Member
Italian to French
+ ...
Nov 8, 2005

http://www.redaction.be/exemples/facturation_nov_05.htm

Bon d'accord, on parle pas de traduction à proprement parler, mais j'y trouve quand même bien des similtudes...

Jean-Marie


 
Nicolette Ri (X)
Nicolette Ri (X)
Local time: 09:33
French to Dutch
+ ...
C'est la méthode des publicitaires Nov 8, 2005

J'ai un jour eu accès aux factures que faisait une société de pub et qui concernait mes traductions et celles de mes collègues. C'était un accident : quelqu'un m'avait refilé un support magnétique qui contenait des tas de choses intéressantes. J'ai eu la grande surprise de voir que les traductions que je facturais soigneusement au mot (et sans arrondir, 795 mots au lieu de 800) étaient refacturées dix à vingt fois plus cher et sous cette forme :
- traduction en (langue), brainst
... See more
J'ai un jour eu accès aux factures que faisait une société de pub et qui concernait mes traductions et celles de mes collègues. C'était un accident : quelqu'un m'avait refilé un support magnétique qui contenait des tas de choses intéressantes. J'ai eu la grande surprise de voir que les traductions que je facturais soigneusement au mot (et sans arrondir, 795 mots au lieu de 800) étaient refacturées dix à vingt fois plus cher et sous cette forme :
- traduction en (langue), brainstorming de 2 personnes, 2 jours à XXX €, soit XXX €

Depuis, je me gêne un peu moins. Ce qui est primordial c'est que je m'y retrouve à la journée ou à l'heure, donc si un certain travail prend deux jours, il faut que le prix total de la facture couvre deux jours, quitte à recalculer au mot. La traduction au kilo, ce n'est pas si idiot, et aucune loi ne nous interdit de facturer un forfait.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Un article intéressant, sur un site intéressant






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »