Mobile menu

Traduction d'éléments FLASH (.fla), témoignage
Thread poster: Abdelmadjid BOUZIDI
Abdelmadjid BOUZIDI
Local time: 10:45
Italian to French
+ ...
Dec 5, 2005

Bonjour à tous,

voilà, je cherche des personnes qui ont déjà été confronté au problème de la traduction d'éléments Flash/Shockwave.

En fait, je souhaiterais avoir des témoignages de ces personnes sur les méthodes et les logiciels utilisés, sur les problèmes rencontrés, sur les montants facturés...

Merci d'avance de vos réponses que j'espère nombreuses.

.: Tynounours :.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction d'éléments FLASH (.fla), témoignage

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs