Dictionnaire à choisir
Thread poster: M.C. SELVA
M.C. SELVA
M.C. SELVA  Identity Verified
Spain
Local time: 08:26
French to Spanish
Dec 11, 2005

J'ai failli d'acheter le Petit Robert, mais un ami à moi insiste lourdement sur la supériorité du Lexis.
À vôtre avis?




[Edited at 2005-12-11 19:19]


 
Thomas Renuy
Thomas Renuy  Identity Verified
Spain
Local time: 08:26
Spanish to French
+ ...
Lo que necesitas no importa Dec 11, 2005

Hola,

No entiendo como puedes traducir al francés si a cada línea haces errores ortográficas y no utilizas el estilo adecuado.

Hay cosas que me superan en este mundo.

P.S.: Te aconsejaría el Robert aunque el Lexis està ganando terreno.


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 02:26
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Je ne connais pas le Lexis Dec 11, 2005

mais j'ai pu acheter le Grand Robert sur CDRom et c'est génial.

Autrement, dans les plus petits volumes, j'ai toujours vu les gens partagés entre Larousse et Petit Robert, j'aimerais bien en savoir plus sur le Lexis également.

Claudia


 
PFB (X)
PFB (X)  Identity Verified
Local time: 08:26
English to French
+ ...
Le Petit Robert est aussi disponible sur CD-Rom Dec 11, 2005

Claudia Iglesias wrote:

mais j'ai pu acheter le Grand Robert sur CDRom et c'est génial.



Juste pour compléter la note de Claudia. Mais c'est vrai que l'avoir sur son disque dur et l'utiliser directement à l'écran facilite le travail.


 
M.C. SELVA
M.C. SELVA  Identity Verified
Spain
Local time: 08:26
French to Spanish
TOPIC STARTER
ERROR Dec 11, 2005

Thomas Renuy wrote:

Hola,

No entiendo como puedes traducir al francés si a cada línea haces errores ortográficas y no utilizas el estilo adecuado.

Hay cosas que me superan en este mundo.

P.S.: Te aconsejaría el Robert aunque el Lexis està ganando terreno.


Como no sé si se ha enviado correctamente o no, lo repito:
no traduzco al francés y si está así en mi perfil es momentáneamente,porque quería ver las cuestiones francés-español y español-francés al mismo tiempo.

No tienes porqué alterarte.

En cualquier caso, gracias a todos por los consejos.


 
JCEC
JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 02:26
English to French
Un petit effort SVP Dec 11, 2005

Vous êtes sur le forum français et je suis certain que les membres de la communauté francophone seront très tolérants si vous faites un effort pour vous exprimer dans leur langue.

Bon dimanche à tous,

John


 
M.C. SELVA
M.C. SELVA  Identity Verified
Spain
Local time: 08:26
French to Spanish
TOPIC STARTER
Desolée! Dec 11, 2005

Vous avez grandement raison.
Toutes mes excuses.

M Carmen


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 02:26
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Au sujet des langues du profil et des questions Dec 11, 2005

un peu hors sujet, mais à propos des langues du profil et des questions.
Quand on remplit les langues on a deux catégories, les langues de travail et les langues d'intérêt.
On peut recevoir les questions des deux catégories si on coche les options pour ce faire.

Claudia


 
Jeff Steffin
Jeff Steffin  Identity Verified
Local time: 23:26
French to English
+ ...
Fan du Robert dans tous ses états Dec 12, 2005

Je suis tout à fait d'accord avec ceux qui préfèrent le Robert que ce soit le Grand ou le Petit. Evidemment, le Grand Robert est beaucoup plus exhaustif et si vous l'achétez sur cédérom, il ne vous reviendra pas beaucoup plus cher que son petit frère. Si vous prérérez vous procurer un dictionnaire sous format papier, je vous conseille d'opter pour le Petit Robert, le Lexis, le Larousse, et cie. ne sont pas idéaux pour les traducteurs...

Un petit mot à part sur les critiqu
... See more
Je suis tout à fait d'accord avec ceux qui préfèrent le Robert que ce soit le Grand ou le Petit. Evidemment, le Grand Robert est beaucoup plus exhaustif et si vous l'achétez sur cédérom, il ne vous reviendra pas beaucoup plus cher que son petit frère. Si vous prérérez vous procurer un dictionnaire sous format papier, je vous conseille d'opter pour le Petit Robert, le Lexis, le Larousse, et cie. ne sont pas idéaux pour les traducteurs...

Un petit mot à part sur les critiques personnelles... Je trouve que les commentaires sur les fautes ou les connaissances linguistiques du questionneur sont parfaitement dispensables. De tels propros sont assez hostiles et ils ne sont pas de mise ici, à mon avis..

Jeff

[Edited at 2005-12-13 08:33]

[Edited at 2005-12-13 08:34]

[Edited at 2006-01-02 05:32]
Collapse


 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 08:26
German to French
+ ...
Inconvénient du Grand Robert... Dec 12, 2005

.... il faut toujours laisser le CD dans l'ordinateur

Claire


 
Thomas Renuy
Thomas Renuy  Identity Verified
Spain
Local time: 08:26
Spanish to French
+ ...
Toutes mes excuses Dec 12, 2005

Mon aigreur actuelle me joue des tours.
Briones, pardonne-moi de ne pas avoir tourné sept fois la langue dans ma bouche avant de parler. Je ne sais pas ce qui m'arrive en ce moment... besoin de vacances.

Bonne journée


 
Éric Cléach
Éric Cléach  Identity Verified
France
Local time: 08:26
Member (2005)
English to French
Problème facile à résoudre ! Dec 12, 2005

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

.... il faut toujours laisser le CD dans l'ordinateur

Claire


Bonjour,

Il est très facile de contourner ce problème en "montant" le CD sur un lecteur virtuel. Il suffit de créer une image ISO du CD-ROM (la totalité des logiciels de gravure le font), puis de la monter sur un lecteur virtuel avec un logiciel (gratuit) comme Daemon Tools.
Plus besoin de garder le CD en permanence ! Autre avantage : la possibilité de monter plusieurs CD en permanence.


 
Jérôme Haushalter
Jérôme Haushalter
France
Local time: 08:26
English to French
+ ...
Projet de loi DADVSI Dec 12, 2005

Éric Cléach wrote:

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

.... il faut toujours laisser le CD dans l'ordinateur

Claire


Bonjour,

Il est très facile de contourner ce problème en "montant" le CD sur un lecteur virtuel. Il suffit de créer une image ISO du CD-ROM (la totalité des logiciels de gravure le font), puis de la monter sur un lecteur virtuel avec un logiciel (gratuit) comme Daemon Tools.
Plus besoin de garder le CD en permanence ! Autre avantage : la possibilité de monter plusieurs CD en permanence.





Bien sûr, mais ces petits logiciels qui nous facilitent la vie risquent d'être interdits en France à partir du 21 décembre, et leur utilisation et leur promotion (donc ton message...) seraient passibles de 3 ans de prison et 300 000 EUR d'amende car assimilées à de la contrefaçon...


 
Éric Cléach
Éric Cléach  Identity Verified
France
Local time: 08:26
Member (2005)
English to French
Dadvsi Dec 13, 2005

Jérôme Haushalter wrote:

Éric Cléach wrote:

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

.... il faut toujours laisser le CD dans l'ordinateur

Claire


Bonjour,

Il est très facile de contourner ce problème en "montant" le CD sur un lecteur virtuel. Il suffit de créer une image ISO du CD-ROM (la totalité des logiciels de gravure le font), puis de la monter sur un lecteur virtuel avec un logiciel (gratuit) comme Daemon Tools.
Plus besoin de garder le CD en permanence ! Autre avantage : la possibilité de monter plusieurs CD en permanence.





Bien sûr, mais ces petits logiciels qui nous facilitent la vie risquent d'être interdits en France à partir du 21 décembre, et leur utilisation et leur promotion (donc ton message...) seraient passibles de 3 ans de prison et 300 000 EUR d'amende car assimilées à de la contrefaçon...


Oui, malheureusement...
On s'éloigne un peu du sujet initial, mais si ça intéresse quelqu'un :
http://eucd.info/petitions/index.php?petition=2
(et je crois que ça devrait tous nous intéresser, d'ailleurs)

[Edited at 2005-12-13 08:31]


 
Jeff Steffin
Jeff Steffin  Identity Verified
Local time: 23:26
French to English
+ ...
CD dans l'ordi, solution Dec 13, 2005

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

.... il faut toujours laisser le CD dans l'ordinateur

Claire



Non, ce n'est pas tout à fait exact Claire, il est également possible d'installer le dictionnaire au complet sur le disque dur... De manière ponctuelle, il vous sera demandé de réinsérer le CD, mais cela n'arrive qu'une fois tous les quelque mois...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dictionnaire à choisir






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »