Mobile menu

TRADOS: Impossibilité de mise en route
Thread poster: Fran�ois UTARD
Fran�ois UTARD
Local time: 10:59
French to English
+ ...
Jan 26, 2006

Bonjour à tous.
Qui pourrait me donner la marche à suivre pour mettre Trados 6.5 en route. Merci de votre aide.


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
Plus de précisions Jan 27, 2006

François UTARD wrote:

Bonjour à tous.
Qui pourrait me donner la marche à suivre pour mettre Trados 6.5 en route. Merci de votre aide.


Attention, c'est pas une boîte automatique! Il faut débrayer et engager la première, sans oublier de desserrer le frein à main.

Bon la question est trop vague, comment répondre?

Dans un premier temps, tu peux chercher dans ce forum, on y a déjà beaucoup parlé de Trados, voir aussi le forum dédié aux CAT* de ce site. Il existe également une liste que tu trouveras en recherchant dans ce forum (je n'ai plus le nom en tête).

Bon courage!

*CAT = centres d'aide aux traducteurs. Ce sont des endroits où l'on aide les traducteurs en leur fournissant des outils qui sont censés leur simplifier la vie, mais qui souvent la compliquent singulièrement. Trados en est un bon exemple.


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 10:59
Member (2007)
German to French
+ ...
Bien dit ! Jan 27, 2006

René Vinchon wrote:

*CAT = centres d'aide aux traducteurs. Ce sont des endroits où l'on aide les traducteurs en leur fournissant des outils qui sont censés leur simplifier la vie, mais qui souvent la compliquent singulièrement. Trados en est un bon exemple.



Mais, dis-moi René, je ne suis plus tout seul ?

Amitiés,

Adrien


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

TRADOS: Impossibilité de mise en route

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs