This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Fran�ois UTARD Local time: 13:08 French to English + ...
Jan 26, 2006
Bonjour à tous. Qui pourrait me donner la marche à suivre pour mettre Trados 6.5 en route. Merci de votre aide.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
René VINCHON (X) France German to French + ...
Plus de précisions
Jan 27, 2006
François UTARD wrote:
Bonjour à tous. Qui pourrait me donner la marche à suivre pour mettre Trados 6.5 en route. Merci de votre aide.
Attention, c'est pas une boîte automatique! Il faut débrayer et engager la première, sans oublier de desserrer le frein à main.
Bon la question est trop vague, comment répondre?
Dans un premier temps, tu peux chercher dans ce forum, on y a déjà beaucoup parlé de Trados, voir aussi le forum dédié aux CAT* de ce site. Il existe également une liste que tu trouveras en recherchant dans ce forum (je n'ai plus le nom en tête).
Bon courage!
*CAT = centres d'aide aux traducteurs. Ce sont des endroits où l'on aide les traducteurs en leur fournissant des outils qui sont censés leur simplifier la vie, mais qui souvent la compliquent singulièrement. Trados en est un bon exemple.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Platary (X) Local time: 13:08 German to French + ...
Bien dit !
Jan 27, 2006
René Vinchon wrote:
*CAT = centres d'aide aux traducteurs. Ce sont des endroits où l'on aide les traducteurs en leur fournissant des outils qui sont censés leur simplifier la vie, mais qui souvent la compliquent singulièrement. Trados en est un bon exemple.
Mais, dis-moi René, je ne suis plus tout seul ?
Amitiés,
Adrien
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.