Recours en cas de retard ou de non paiement de facture
Thread poster: Fran�ois UTARD
Fran�ois UTARD
Local time: 05:06
French to English
+ ...
Feb 17, 2006

Bonsoir chers collègues,
Je viens vers vous avec cette question : quels sont les recours que nous avons à notre disposition à l'encontre d'agences qui "oublient " ou "omettent" de payer des traductions effectuées en temps et en heure.
Merci de votre aide et de vos commentaires
François


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 05:06
Member (2003)
German to French
De nombreuses pistes Feb 18, 2006

Bonjour François,

Injonction de payer, sociétés de recouvrement, etc., il existe plusieurs voies de recours sur lesquelles tu trouveras tous les renseignements nécessaires en entrant les mots-clés pertinents ici : http://www.proz.com/forumsearch

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Paul VALET  Identity Verified
France
Local time: 05:06
English to French
+ ...
Réponse graduée Feb 22, 2006

Il faut suivre une progression classique:
- e-mail ou téléphone,
- lettre recommandée,
- etc.

La plupart des gens "sérieux" paient à réception d'une lettre recommandée. Mais la plupart se vexent alors...
C'est évidemment vous le malotru, pas eux!

Paul


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Recours en cas de retard ou de non paiement de facture

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs