Mobile menu

Problème nettoyage avec Trados
Thread poster: Florence LOUIS

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 12:12
English to French
+ ...
Feb 27, 2006

Bonsoir à tous,

J'essaye désespérément de nettoyer un fichier que je dois rendre après deux semaines de travail et, bien entendu, au dernier moment, il faut qu'il y ait un problème (oui, je sais, j'entends déjà certains détracteurs de Trados se dire "encore un problème...").
Le fichier s'est nettoyé sans problème, mais dans la phase finale, la conversion doc-rtf, tout s'est bloqué et il s'en est fallu de peu pour que je ne perde ma traduction (impossible de rouvrir le fichier Word car "un problème grave a été provoqué par ce fichier").
Après avoir ressayé plusieurs fois, redémarré l'ordi et essayé de nettoyer mon fichier dans une mémoire différente, rien n'y fait.
Avez-vous déjà eu ce problème ou avez-vous une solution à me proposer? J'ai cru comprendre dans les archives du forum qu'on pouvait nettoyer le texte dans Word directement, ce qui évite la conversion, mais comment faut-il faire?

Bref, si quelqu'un pouvait venir à mon secours....
Merci d'avance
Florence


Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Member (2002)
English to French
+ ...
La macro... Feb 27, 2006

se trouve dans
Outils/macros/macros.../tw4CleanWin.main -> exécuter

Un poil compliqué à aller chercher à chaque fois, donc j'ai ajouté un raccourci vers cette macro dans ma barre d'outils Trados

Outils/personnaliser/commandes/catégories/macros
Là tu sélectionne ladite macro dans la case déroulante de droite, tu la fais glisser sur la barre d'outils, tu choisis un graphisme sympa pour éviter d'avoir du texte qui prend de la place et le tour est joué (modifier l'image du bouton/ par défaut - à faire aussitôt sinon on ne retrouve plus cette commande de modification).

Florence


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 12:12
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merciiiiiiiii Feb 27, 2006

Ma chère Florence,

Je ne peux pas te dire à quel point je te suis reconnaissante, c'était finalement très simple mais je n'aurais pas eu l'idée d'aller fouiner de ce côté-là.
Le nettoyage est bien plus simple avec cette méthode, et en plus, tu m'évites d'avoir à retravailler les polices et la mise en page.
Merci beaucoup, tu me sauves 15 jours de travail, qui plus est pour un nouveau client!

Florence


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 12:12
Member (2007)
German to French
+ ...
Pour ne pas accabler Trados de tous les maux... Feb 27, 2006

Florence LOUIS wrote:

...et il s'en est fallu de peu pour que je ne perde ma traduction (impossible de rouvrir le fichier Word car "un problème grave a été provoqué par ce fichier").
Trados ou pas Trados, il convient toujours de faire une copie (et même plusieurs : une copie de la source vierge, une copie bilingue et une copie pour nettoyage).
Il pourra planter tant qu'il voudra, l'avantage de la mémoire est que tu peux toujours resegmenter un texte source (à condition de le conserver bien-sûr !)



Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 12:12
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Tout à fait Feb 28, 2006

[quote]Sonka wrote:

Trados ou pas Trados, il convient toujours de faire une copie (et même plusieurs : une copie de la source vierge, une copie bilingue et une copie pour nettoyage).


Oui, c'est exactement ce que je fais, trois copies au total. Il n'empêche que j'avais dû retravailler la mise en page de la version finale (les polices) et que refaire la traduction à partir de la mémoire m'aurait obligée à tout recommencer.
Mais je confirme que c'est rassurant de savoir que quoi qu'il arrive, on peut en quelques minutes retraduire tout un document!


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 12:12
Member (2007)
German to French
+ ...
Tant mieux ! Mar 1, 2006

Mais quand même ton message m'intrigue (pure curiosité) : alors je comprends pas où tu l'as faite, la mise en page, dans le bilingue ??? Quel intérêt ?

Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 12:12
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 2, 2006

Oui, j'ai refait la mise en page dans le bilingue. D'habitude, j'attends d'avoir nettoyé mon texte, mais là, les polices étaient tellement chamboulées et parfois si petites que je n'arrivais pas à relire correctement ma traduction.
Voilà, curiosité satisfaite?)

Florence


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 18:12
English to French
Autre solution Mar 2, 2006

Florence LOUIS wrote:

Oui, j'ai refait la mise en page dans le bilingue. D'habitude, j'attends d'avoir nettoyé mon texte, mais là, les polices étaient tellement chamboulées et parfois si petites que je n'arrivais pas à relire correctement ma traduction.
Voilà, curiosité satisfaite?)

Florence


Pas besoin de refaire la mise en page dans le bilingue pour ça.

Word possède une fonction de ZOOM. C'est à ça que ça sert.

J'utilise un zoom de 150%, qui est très agréable pour la plupart des documents. Si tu as un doc avec des polices minuscules, rien ne t'empêche de travailler avec un zoom de 200%, voire plus. (Tu peux choisir un zoom entre 10% et 500%)


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 12:12
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Oui oui Mar 2, 2006

Comme je l'ai dit, je n'ai pas l'habitude de retravailler la mise en page en cours de route, mais là, c'était un document un peu spécial destiné à une mise en page sur un support autre que Word, et certaines polices étaient en blanc, il fallait donc que je les mette en noir pour pouvoir relire, etc.

Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 18:12
English to French
Lettres blanches... Mar 2, 2006

Florence LOUIS wrote:

Comme je l'ai dit, je n'ai pas l'habitude de retravailler la mise en page en cours de route, mais là, c'était un document un peu spécial destiné à une mise en page sur un support autre que Word, et certaines polices étaient en blanc, il fallait donc que je les mette en noir pour pouvoir relire, etc.



Ok. Je comprend ce que tu veux dire. (A changer la mise en page, autant le faire de suite).

Cela dit, si un jour tu as besoin de préserver la mise en page, il y a un truc pour ça: Dans les options de Word, (onglet général) tu as une option intitulée "blue background, white text". Le résultat est plutôt agréable.

L'avantage d'utiliser ces options de Word (zoom/fond bleu) réside dans le fait qu'elles ne changent pas le document, mais seulement la façon dont il s'affiche sur ton écran.

Elles préservent la mise en page d'origine tout en te permettant de travailler tranquille.


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 12:12
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci pour le tuyau! Mar 2, 2006

C'est toujours bon à savoir, pour la prochaine fois (surtout que si tout va bien, je devrais recevoir encore 6 semaines de boulot pour ce même projet, alors je garderai ça dans un coin de ma tête!)

Florence


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 12:12
Member (2007)
German to French
+ ...
non pas curieuse... Mar 15, 2006

C'est plutôt que j'espérais que tu n'avais pas pour habitude de faire ça, donc c'était pour te tirer les vers du nez...

Autre tip (ce n'est pas le même que sylver je crois, mais ça peut aussi soulager la lecture et même les yeux en général) : changer la couleur de fond de ton système d'exploitation en général : ça change la couleur dans une bonne partie des applications (Word, Excel, client mail...). tu peux mettre en beige au lieu du blanc (ça repose mais ça aide peut-être pas à lire du blanc), mais tu peux aussi mettre ponctuellement une autre couleur si ça peut aider.

C'est dans Propriétés d'affichage > Apparence > Avancé et tu peux cliquer sur chaque élément du thème pour le modifier séparément.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problème nettoyage avec Trados

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs