Mobile menu

Avez-vous vu que nous étrennons des modérateurs ?
Thread poster: Claudia Iglesias

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 15:03
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Aug 3, 2002

Ils sont trop modestes pour nous le signaler, mais j\'ai découvert que ce poste de modérateur inoccupé depuis longtemps en anglais-français est maintenant occupé par Oddie et Albert Golub



Peut-être que j\'ai raté l\'info si elle avait déjà été donnée, mais c\'est une très bonne nouvelle que j\'avais envie de partager !


Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Member (2002)
English to French
+ ...
Le pot-aux-roses est donc découvert... Aug 3, 2002

Et voilà, on essaye de marcher sur la pointe des pieds, de ne pas faire de bruit...

Trêve de plaisanteries - maintenant que tout le monde est au courant - j\'espère simplement que nous pourrons être utiles à la communauté.

Florence


Direct link Reply with quote
 
Albert Golub  Identity Verified
Local time: 19:03
English to French
Merci Aug 3, 2002

mais........ tu me fais rougir et tu flattes mon ego qui ne le mérite pas!!

Ma meilleure contribution à Proz, c\'est bien les réponses que j\'ai pu apporter au jour le jour et qui m\'ont apporté autant que j\'ai donné car je ne pense pas être un homme d\'appareil (quoique avec ma prothèse!!!!!)

j\'espère néanmoins être en mesure d\'apporter mon écot.

Salut


Direct link Reply with quote
 

Yolanda Broad  Identity Verified
United States
Local time: 13:03
Member (2000)
French to English
+ ...

MODERATOR
Bienvenue à nos deux nouveaux modérateurs ! Aug 3, 2002

Je voudrais tout simplement vous exprimer le grand plaisir que cela me donne de vous accueillir parmi les mod√©rateurs FR< >AN. Et, avec l\'addition d\'Albert, nous sommes maintenant un groupe de mod√©rat*eurs*, plut√īt que simplement de mod√©ratrices...



Yolanda
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Member (2002)
English to French
+ ...
Merci encore de cet accueil.. Aug 3, 2002

Merci encore Yolanda de votre accueil - et pour répondre à Albert :

\"je ne pense pas être un homme d\'appareil (quoique avec ma prothèse!!!!!)\"

J\'ai 2 os en titane pour cause de sport également... donc il était dit que nous devions faire équipe !

Florence


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 03:03
Japanese to French
Excellent choix!!! Aug 4, 2002

Pour être modérateur ou modératrice, il faut d\'abord être soi-même modéré(e), sans toutefois modérer sa propre participation \"directe\" sur le site. Bref, ProZ.com n\'aurait pas pu mieux choisir!



Bonne chance à tous les deux, nous allons tous faire de gros efforts pour ne pas vous faire la vie dure!


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 19:03
English to French
+ ...
Une bien belle paire de ...modérateurs Aug 4, 2002

Tous mes ficelles de caleçons...à nos deux modérateurs - j\'espère que vous appréciez cet humour vaseux immodérément sous la censure...pardon ceinture .



Je voulais donc dire f√©licitations...√† nos deux mod√©rateurs....il √©tait grand temps - car √† consommer ProZ sans mod√©ration...on risquait l\'invitation √† tous les abus et certaines tentatives de mod√©ration spontan√©es √ī combien regrettables .



Un excellent choix, en effet, comme dit Alain ; on ne pouvait guère mieux tomber.....



Donc amusez-vous bien dans vos nouvelles fonctions



Bon dimanche



Jean-Luc


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 19:03
Member (2001)
French to English
+ ...
Merci à tous les deux! Aug 4, 2002

Je suis du m√™me avis que Claudia, Yolanda et Alain: C\'est un plaisir de savoir que vous √™tes l√† pour veiller sur nous. Je vous souhaite beaucoup de courage pour la t√Ęche, et j\'esp√®re qu\'il n\'y ait pas trop de probl√®mes √©pineux √† l\'avenir.



Gayle


Direct link Reply with quote
 

GILOU  Identity Verified
France
Local time: 19:03
Member (2002)
English to French
choix Aug 4, 2002

je pense que c\'est un très bon choix et deux excellents traducteurs. Bonne chance à vous..

Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 15:03
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Pas d'accord sur tous les points Aug 4, 2002

Vous êtes nombreux à ne pas leur souhaiter trop de problèmes.

Moi je propose qu\'on leur fasse un test !

Allez, qui commence ? √áa leur servira d\'entra√ģnement


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 19:03
Member (2001)
French to English
+ ...
OK Claudia... Aug 4, 2002

Quel sorte de test? Une bonne dispute pour des Kudoz? Ou alors, un test de traduction...;/??

Direct link Reply with quote
 

Genevi√®ve von Levetzow  Identity Verified
Local time: 19:03
Member (2002)
French to German
+ ...
Une bonne nouvelle.... Aug 5, 2002

Florence et Albert,



Toutes mes fécilitations. C\'est vraiment un choix excellent.



Très bonne journée à tous ))



Geneviève


Direct link Reply with quote
 
Nathalie M. Girard, ALHC  Identity Verified
English to French
+ ...
Quand le chat n'est pas là.... les souris dansent! Aug 5, 2002





Je prends des vacances et je reviens pour apprendre cette bonne nouvelle!



Bon courage et félicitation à vous deux



À +

Nathalie


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 19:03
French to English
Et de quatre... Aug 6, 2002

Pour que les trois autres ne me prennent pas pour une modératrice qui ne suit rien de ce qui se passe sur ces pages, voici donc que chat est sorti du sac, comme on dit en anglais. Bonjour \"Oddie\" le chat de Florence, alias Oddie. (Faut suivre quand même!)



Bienvenue √† Florence √† qui j\'ai eu le plaisir de parler au t√©l√©phone et √† Albert aussi. Tu peux me transmettre ton n¬į de t√©l√©phone aussi Albert? J\'aime entendre les gens de vive voix, ne serait-ce qu\'une fois.



Modérons!



Nikki


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Avez-vous vu que nous étrennons des modérateurs ?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs