Mobile menu

C\'est une blague cette offre de travail sur le tableau? (25138)
Thread poster: Nathalie M. Girard, ALHC
Nathalie M. Girard, ALHC  Identity Verified
English to French
+ ...
Aug 9, 2002

Je viens de recevoir un courriel (pas via Proz) de Claas Burken (le même gars qui vient d\'ajouter une offre de travail sur le tableau pour toute sorte de langues....et remarquez que c\'est sa première fois à offrir du travail sur Proz...)



Voir:



http://www.proz.com/job?id=25138



Premièrement, dans le message qu\'il m\'a envoyé directement, il m\'offre US$0.17 (et non pas les US$0.15 tel qu\'affiché sur son offre de travail sur Proz - et comme il n\'y a pas de frais pour afficher un travail, je me demande pourquoi il offre US$0.02 de moins le mot source sur Proz!!!)



Deuxièmement, il indique que le traducteur doit avoir un certificat par GEOC-IT (et pas la version australienne?!?!?!)...



Voir le site:



http://www.geocities.com/geoc_it_cert/



En jetant un coup d\'oeil sur ce GEO-site, vous pourrez constater que pour obtenir ce fameux certificat, il faut payer un frais d\'application de 20 EUR ou US$17.00!!!

(en plus de d\'autres exigences un peu farfelues tel que garantir une disponibilité de 70 jours par année!!!)



Et le site est bien entendu sur Geocity, site gratuit pour quiconque désire une page web...



Intéressant non?



Je dois dire que je ne prends pas de telles offres au sérieux, et je voulais lancer un avertissement sur notre forum.



Dieu merci... c\'est vendredi!!!!



À +

Nathalie



Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 08:58
Afrikaans to Spanish
+ ...
picaresque... Aug 9, 2002

Il y a d\'autres offres avec un e-mail qui n\'existe plus...
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:58
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Web page gratuite Aug 9, 2002

Je m\'en étais déjà aperçue que le site de ce certificat est à Geocities. On pourrait prendre au sérieux un certificat si ses proprietaires ne veulent même payer pour avoir un site?



Moi, chaque fois je vois cette histoire de certificat GEO, je jette l\'offre dans la poubelle...

[ This Message was edited by: on 2002-08-09 16:54 ]


Direct link Reply with quote
 
Sandra Bonilla
Local time: 08:58
English to Spanish
+ ...
Oui, c'est une "blague", malhereusement Aug 10, 2002

Veuillez regarder le forum (anglais) \"Is Geoc-It a scam?\". Plusieurs ont déjà constaté que ce truc n\'est point serieux...



Direct link Reply with quote
 
xxxVera Fluhr  Identity Verified
Local time: 08:58
English to Russian
+ ...
Il m'a proposé 0,18 Aug 10, 2002

Voici le message que j\'ai reçu, au mois de juillet..

Je n\'ai jamais connu cette personne.





----- Original Message -----

From: \"fuzialtd\"

Sent: Wednesday, July 24, 2002 4:39 PM

Subject: [tr_jobs] Looking for EN->JAP,KOR,CHI,GER,RUS,SPA,POR freelance translators





> 37000 words. Deadline - 18 September. Max rate 0.18$

> per word.

>

> Looking for 7 freelance

> translators(EN->JAP,KOR,CHI,GER,RUS,SPA,POR) for the

> above-mentioned project. Preferences to GEOC-IT

> certified translators.

> We accept GEOC-IT only from

> www.geocities.com/geoc_it_cert/

> Australian version of GEOC-IT will not be accepted

>

> Please contact:

> fuzialtd@yahoo.com



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

C\'est une blague cette offre de travail sur le tableau? (25138)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs