This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jonathan Faydi Netherlands Local time: 03:17 Dutch to French + ...
Apr 7, 2006
Bonjour,
j'ai un problème lorsque j'envoie des e-mails. Dans certains cas, la personne qui lit mon e-mail voit des caractères chinois (ou japonais) à la place des lettres accentuées... C'est assez gênant et je ne sais pas comment y remédier...
Des idées ??
Merci!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
chance (X) French to Chinese + ...
Unicode (UTF-8)
Apr 7, 2006
Bonjour,
Essayer de présélectionner l’encodage UTF-8 pour votre Email et demander à vos destinataires de sélectionner le même encodage pour afficher vos Emails.
Menu Affichage > Codage > Unicode (UTF-8)
[Edited at 2006-04-12 10:36]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.