Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Team of French translators
Thread poster: Thierry Heim
Thierry Heim
Local time: 03:40
English to French
+ ...
Oct 27, 2001

I am seeking to establish a team of native French speaking translators (bilingual French-English OK) who would work together occasionally on large projects.

I reside in Perth, Australia. Ideally, the team would be composed of 3 translators including myself. Please leave a message if you are interested so we can discuss details.


Direct link Reply with quote
 

edlih_be
Local time: 18:40
Flemish to English
+ ...
French-English Oct 28, 2001

Thierry,



I\'d be interested in working on a French-English project if/when it comes up. You can take a look at my profile and if you\'re interested, please feel free to drop me an e-mail.



Kind regards.


Direct link Reply with quote
 
pati
English to French
+ ...
in what field do you translate? Oct 28, 2001

Hi,



I could be interested in working in a team. In what field do you translate? I specialized in IT and telecommunications (PABXs and telephony).

Looking forward to your answer.

Patricia LELEU


Direct link Reply with quote
 

rosenfeld laurence
France
Local time: 18:40
English to French
+ ...
freelance translator and proofreader Oct 28, 2001

Dear Sir,

As a freelance French translator and proofreader for 20 years, I\'m willing to collaborate with you on projects. I work from English/American and German into French.

I can send you my resume if you wish.

My Internet address is :

rosenfeldld@aol.com

Regards,

Laurence Rosenfeld
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 18:40
French to English
Nautical and adventure sports FR>EN Oct 28, 2001

Thierry, I might be interested in collaborating on sports-related projects. I see that you are in Perth, the amount of nautical activity where you are is high. Check out my profile and contact me if you think there is something of interest/use to you.

Direct link Reply with quote
 

athena22  Identity Verified
United States
Local time: 09:40
Member
English
+ ...
FR>EN Oct 28, 2001

Hi Thierry,



Sounds intriguing. What field(s) do you mean? I\'d be interested in going from French to English, depending on the subject matter, of course. I\'m an opera singer & writer, & am pretty new to Proz. If you\'d like, you can check out my profile & then email me if you\'re interested.

Nanette Cooper-McGuinness

(ATHENA Translations)


Direct link Reply with quote
 

Evelyna Radoslavova  Identity Verified
Canada
Local time: 09:40
English to French
+ ...
English<>French Oct 28, 2001

Hi, Thierry,

I have been a professional translator for 14 years, specializing in technical (IT, telecommunications, oil & gas, medical, etc.) and general translations. I live in Vancouver, Canada.

Please do not hesitate to e-mail me for further details.

Best regards,

Evelyna
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
xxxHenri
Local time: 18:40
English to Dutch
+ ...
Quality - Reliability - Dedication - Corporate Experience Oct 29, 2001

Please read my profile on www.proz.com/translator/11523 regarding my multilingual education and experience.



Kind regards,



Henri



E-mail: comp@village.uunet.be





Direct link Reply with quote
 

Poornima Iyengar  Identity Verified
Local time: 23:10
German to English
+ ...
French > English Oct 29, 2001

Hello Thierry,

I would like to be a part of the team. I specialise in IT, Medical and Contract projects. You could check my profile and contact me if my profile meets your requirements.

Thanks

Regards

Poornima


Direct link Reply with quote
 

Nathalie Kourimsky  Identity Verified
English to French
+ ...
fiable, rapide, flexible traduction anglais>francais Oct 30, 2001

Hello Thierry,



I am very interested in your offer. I have a translation degree from the ISIT in Paris and am working as afree-lance translator in Austria (the one where there are no kangaroos!).



I specialise in different fields, among them commercial texts, travel guides, sports, technical.



Hope to hear from you, you can check out my credentials in Proz.





Direct link Reply with quote
 
ian ward
Chinese to English
+ ...
familiarity with australian content Oct 30, 2001

Thierry

Good to hear about other translators in this area (Oz). I have NAATI 3 in Mandarin - English, and I\'m taking French Level 3 this month (after reading French novels for over twenty years). Je vous souhaite le succes dans ce nouveau projet.

Votre, Ian Ward


Direct link Reply with quote
 
Thierry Heim
Local time: 03:40
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for your replies Oct 30, 2001

My apologies for the delay in responding to your expressions of interest. I will answer individually, but bear with me for a few days please. The fields of specialisation I am looking for include general texts, websites, law, economics, travel, literature and light technical (eg appliances, manuals, computer software)and books. I do not intend to start a translation agency, the idea is to set up a register of translators who can help each other when a large project comes along with a very tight deadline, and then share the fee. What I need is some consensus on your rates, what do you think is an acceptable rate per word? I do think freelance translators need to be competitive in comparison to agencies. What do you think?

Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 18:40
French to English
Rates : agencies vs. freelancers Nov 1, 2001

In my experience, freelancers are generally much more competitive than agencies. The translator who actually does the job gets more in his pocket at the end of the day, so he\'s happy. The client pays less to have the same person doing the job, so he\'s happy too. As to apply when freelancers are working as a team, then the person negotiating with the client is no doubt best placed to determine the rate, depending on the job and all sorts of other factors which might come into play.

Direct link Reply with quote
 
Valérie Bellot  Identity Verified
Local time: 18:40
English to French
EN > FR translator specialized in websites, IT, literature Nov 26, 2001

Hello Thierry,



I have just seen your offer today, so I think it may be too late for being part of this team of translators. Anyway, if not, I\'m a French translator specialized in the fields mentioned above, plus general texts and books. I feel quite interested in meeting other colleagues and speaking directly with them rather than always working with an agency, which I\'m currently doing. You can have a look at my profile on Proz, but I also have a more detailed CV at hand, so please contact me so that I could send it to you.



Bonne continuation,



Valérie Bellot

(v_bellot@yahoo.fr)


Direct link Reply with quote
 
Carole Muller
Denmark
Local time: 18:40
English to French
+ ...
ENG>FR and FR>ENG and Economist specialised in economics, business and management Dec 12, 2001

Hi Thierry,



I have a PhD in Economic Engineering (ingénierie économique) and a post-graduate education in conference interpretation (simultaneous and consecutive). I have worked over 15 years in translations, specialising in my own professional domain, economics, business ,management and software related to these domains (supply-chain management, CRM, KNowledge Management, Business Intelligence tools, data mining tools etc.



I do a lot of internationl reports(sector development and donor aid programs). Being a simultaneous interpreter I can do fast translations at the speed of conference interpreting which I have a secretary type out (it\'s something like speed factor 5), that\'s why I might be interesting to such a team/I might be interested in taking part in a team.



Language levels:

French: level A

English level B

Danish: level A



the A,B,C levels apply to conference interpretation where the mental word processing is done under great stress.



Concretely:

I do general texts, medical, phamaceutical (I have conducted own research in a subdomain)+ my professional domain in ENG>FR



and I do texts related to my professional domain both ways, i.e. also FR>ENG.



I often have to decline very large projects for the same reasons as you opened with, that\'s why I\'d be interested.



Rates: I never had a problem getting my own rates applied anywhere in my domain with clients who know me (starting from 0.35 and + per word). I think rate bargaining is just a matter proving to the client what kind of value the client gets at the end of the job.



However, I\'m open to other suggestions.



Based in France to keep up with the many language developments in the domain, with my (own)company registered in Denmark.



Best regards



Carole
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Team of French translators

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs