Taille d'un test
Thread poster: caro44
caro44
caro44
Local time: 14:51
English to French
+ ...
Apr 12, 2006

Bonjour,

Une agence vient de me proposer de passer un test de 800 mots. Cela me paraît beaucoup pour un test...

Qu'en pensez-vous ? Quelle est la taille raisonnable/acceptable ?

Merci !

Caroline


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 14:51
German to French
+ ...
Faut voir la finalité Apr 12, 2006

caro44 wrote:

Bonjour,

Une agence vient de me proposer de passer un test de 800 mots. Cela me paraît beaucoup pour un test...

Qu'en pensez-vous ? Quelle est la taille raisonnable/acceptable ?

Merci !

Caroline


Si c'est pour traduire un communiqué de presse de 800 mots, cela fait naturmilch beaucoup trop.

Si c'est pour un topo de 800 000 mots, c'est admissible.

Donc, c'est clair qu'au-delà de 250 mots chez les apothicaires c'est non !

Adrien


 
Albert Golub
Albert Golub  Identity Verified
Local time: 14:51
English to French
environ 200/300 mots Apr 12, 2006

selon moi

 
Paul Lambert
Paul Lambert  Identity Verified
United States
Local time: 05:51
French to English
+ ...
250-300 Apr 12, 2006

Je suis Project Manager chez une agence ici en Espagne et les tests que nous envoyons sont normalement entre 250 et 300 mots - 800 c'est trop!

 
caro44
caro44
Local time: 14:51
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci ! Apr 12, 2006

Merci à tous pour vos réponses. Je tablais également sur 250 mots, ce qui me paraît tout à fait suffisant pour se rendre compte de la qualité de la traduction.

D'après le client, le projet en question est énooorme, aussi m'a t-il demandé mon tarif "spécial gros volume"... J'ai failli en avaler mon clavier ! Le prix qu'il m'offre au mot est déjà assez faible...

Merci encore

Caroline


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 14:51
German to French
+ ...
Gros volume = Gros prix Apr 12, 2006

caro44 wrote:

le projet en question est énooorme, aussi m'a t-il demandé mon tarif "spécial gros volume"...



Le tarif spécial gros volume est nettement plus cher que le tarif pinut, il faut un jour qu'ils se mettent à comprendre ???

Au-delà de cette limite, votre ticket n'est plus valable !

Adrien


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Taille d'un test






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »