Mobile menu

documents à légaliser en France?
Thread poster: Emmanouil Tyrakis

Emmanouil Tyrakis
Local time: 09:51
French to Greek
+ ...
Apr 16, 2006

Bonjour mes chers/chères collègues.

J'aimerais savoir quels sont les documents dont la traduction peut être légalisée, certifiée ou assermentée par un traducteur assermenté en France ?

Merci d'avance pour votre aide!!

Emmanouil



[Subject edited by staff or moderator 2006-04-16 11:10]

[Subject edited by staff or moderator 2006-04-18 12:18]


Direct link Reply with quote
 
xxxEmmanuelleAn  Identity Verified
Local time: 08:51
English to French
+ ...
Documents à légaliser Apr 18, 2006

Les permis de conduire, les actes de naissance, les diplômes, certains contrats...J'imagine qu'il y a d'autres types de documents. La plupart des demandes que j'ai eues concernait les documents cités ci-dessus.

Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 04:51
English to French
+ ...
La réponse d'EmmanuelleAnn... Apr 20, 2006

est correcte, mais je doute fort qu'un traducteur assermenté français authentifie une traduction qu'il n'aurait pas faite lui-même sans demander des honoraires équivalents au travail de traduction proprement dit. Et ces honoraires seraient certainement beaucoup plus élevés que dans votre pays.

Une autre solution est de vérifier s'il existe une convention entre la France et Chypre (ou la Grèce) en vertu de laquelle tout document délivré par un traducteur assermenté chypriote (ou grec) est automatiquement reconnu par les autorités françaises (au sens large), auquel cette légalisation ne serait pas à effectuer (cette convention, si elle existe, s'appliquerait dans les deux sens). Cette convention existe, par exemple, entre la France et le Brésil.

Amicalement

Bruno Magne


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

documents à légaliser en France?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs