Mobile menu

Ponctuation : norme AFNOR ?
Thread poster: Fabienne Garlatti

Fabienne Garlatti  Identity Verified
Canada
Local time: 13:05
English to French
+ ...
Aug 20, 2002

Il semble que les normes les plus à même de parler de la ponctuation soient les normes ISO 690-1 (Z 44-005, http://www.nlc-bnc.ca/iso/tc46sc9/standard/690-1f.htm) et ISO 690-2 (http://www.nlc-bnc.ca/iso/tc46sc9/standard/690-2f.htm)relatives à la citation des publications imprimées et électroniques.

Mais elles ne font que l\'évoquer...

Quelqu\'un sait-il s\'il existe une autre norme plus détaillée sur la ponctuation ?

Merci d\'avance.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 14:05
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
J'utilise ceci Aug 20, 2002

Règles de ponctuation et de typographie



http://www.interpc.fr/mapage/billaud/ponctua.htm



C\'est un document qui synthétise toute une bibliographie sur le sujet :



*Imprimerie nationale, Lexique des règles typographiques en usage à l\'Imprimerie nationale, Paris, Imprimerie nationale, 1990, ISBN 2-12-081075-0, 70 F.



*ARABYAN Marc, Le prêt-à-clicher - Typographie et mise en page, Paris, L\'Harmattan, 1997, ISBN 2-7384-4159-9, 75 F.



*CFPJ (Centre de formation et de perfectionnement des journalistes), Abrégé du Code typographique à l\'usage de la presse, Paris, Les éditions du CFPJ, 1995, ISBN 2-85900-020-8, 75 F.



*GUÉRY Louis, Le secrétariat de rédaction : de la copie à la maquette de mise en page, Paris, Les éditions du CFPJ, 1990, ISBN 2-85900-045-3, 320 F.



*GUÉRY Louis, Précis de mise en page, Paris, Les éditions du CFPJ, 1995, ISBN 2-85900-116-6, 80 F.



*MOMMÉJA Frédéric, GARGANTIEL Jean-Marc, BOUDON Corinne , FAQ fr.comp.pao, 1999, http://www.fdn.fr/usenet-fr/fr.usenet.reponses/faq-pao.html, document diffusé sous forme électronique.



*PERROUSSEAUX Yves, Manuel de typographie française élémentaire, Reillanne, Atelier Perrousseaux éditeur, 1997, ISBN 2-911220-00-5, 120 F.



*PERROUSSEAUX Yves, Mise en page & impression : notions élémentaires, Reillanne, Atelier Perrousseaux éditeur, 1997, ISBN 2-911220-01-3, 200 F.

http://www.perrousseaux.com : le site Web de l\'Atelier Perrousseaux.





C\'est un sujet sur lequel il y a pléthore de bouquins que je n\'aimerais pas avoir à lire, donc je suis allée au plus pratique.


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 02:05
Japanese to French
Merci Claudia! Aug 20, 2002

J\'ai mis ça dans mes signets, c\'est vraiment très bien...

Direct link Reply with quote
 

fcl
France
Local time: 19:05
German to French
+ ...
Excellent ! Merci Claudia. Aug 21, 2002

Maintenant, juste qqs. précisions :



D\'une part, l\'ouvrage de l\'Imprimerie nationale, s\'il est disponible, est probablement celui à recommander. L\'auteur est une référence certaine, la constitution en lexique et l\'index facilitent les recherches et il déborde largement de la typographie pour aborder des questions d\'orthographe et d\'usage. L\'expérience de ces correcteurs est précieuse et ils la partagent en termes clairs.



Pour les techniciens parmi nous, plus précisément, il existe La traduction scientique et technique de Jean Maillot qui me semble un indispensable complément. Encore un vieux bouquin (1981) dont je ne sais pas s\'il est encore disponible. Rédigé par un professionnel, il lève de nombreux doutes et traite en particulier les erreurs et approximations courantes des rédacteurs techniques, en fonction des langues de départ. La question des unités composées est, en particulier, très bien traitée. ISBN 2-85206-099-X, pour ceux que cela intéresserait.



Le sujet me semble très intéressant car il peut être source de difficultés voire de litiges. J\'ai actuellement un problème avec une entreprise qui est, à ce titre, un cas d\'école. Tout le monde est de bonne foi, probablement, mais entre le relecteur de l\'entreprise cliente qui pense que son \"parler\" local est la règle, l\'entreprise de traduction qui voit son travail refusé, et moi qui doit réfuter point par point et preuves à l\'appui chacune des affirmations de la personne autoproclamée \"correcteur\", l\'accord ne va pas être facile.



La somme en jeu n\'est pas énorme, mais c\'est quand même très désagréable lorsque cela arrive. Aussi, lorsque l\'affaire sera réglée, je pense l\'exposer ici. Pas de noms, bien évidemment, mais comment anticiper un tel problème et comment le résoudre.


Direct link Reply with quote
 

Fabienne Garlatti  Identity Verified
Canada
Local time: 13:05
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
pléthore mais pas Afnor... Aug 28, 2002

merci Claudia



je recherche toutefois précisément une norme Afnor car un doc me renvoie à la ponctuation française \"telle que définie par l\'AFNOR\"



mais cette norme, si elle existe, ne semble pas courir le web...


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 14:05
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Annulé pour cause de hors sujet Aug 29, 2002



[ This Message was edited by: on 2002-08-29 02:36 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ponctuation : norme AFNOR ?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs