Ficelles médicales - les conseils d'un interprète
Thread poster: Dr Sue Levy
Dr Sue Levy
Local time: 20:29
French to English
+ ...
May 3, 2006

Je suis tombée sur cet article écrit par un interprète et plein de bons conseils qui s'appliquent très bien à la traduction aussi.

Direct link Reply with quote

Philippe Etienne  Identity Verified
Local time: 20:29
English to French
Merci Sue May 3, 2006

Edifiant et rigolo.
Dans la même veine, ce lien qui traite des faux-amis en traduction médicale:

Direct link Reply with quote

marie-christine périé  Identity Verified
Local time: 20:29
English to French
+ ...
Drôlement bien ficelé ! May 3, 2006

Merci beaucoup, Sue. Super article, et plein d'humour. Je me suis régalée.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ficelles médicales - les conseils d'un interprète

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums