Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

Winalign: tarif horaire/nb de segments à l'heure?
Thread poster: xxxannelaure8
xxxannelaure8
Local time: 18:59
English to French
May 8, 2006

Bonjour à tous,

Une agence vient de me confier un assez gros projet et il faut au préalable que j'aligne 20 000 segments avec winalign. Ils me demandent mes tarifs horaires et la durée approximative et...je n'en ai aucune idée. Le tarif horaire est-il le même que le tarif de relecture ? Combien de segments peut-on aligner en une heure sachant que le projet semble bien "alignable" et ne demandera pas bcp de corrections ?
Merci d'avance de vos réponses!


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 18:59
Member (2003)
German to French
Alignement May 8, 2006

Bonjour,

Dans ces cas-là, je conviens avec mon client d'une durée approximative en précisant bien qu'elle peut beaucoup varier si le projet s'aligne mal (ce qui est souvent le cas), et je facture ensuite le nombre d'heures effectivement passées dessus (j'informe le client dès que j'ai terminé pour qu'il ajuste son bon de commande).
Ton tarif horaire est à ta seule appréciation

Bon courage, je ne connais rien de pire (enfin, façon de parler) que l'alignement...

Sylvain

PS Je n'ai pas répondu à ta question, en fait... 20000 segments c'est beaucoup... au moins une journée de travail, je dirais... mais c'est très difficile à évaluer !

[Edited at 2006-05-08 14:52]


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:59
French to Spanish
+ ...
Euh... May 8, 2006

...je m'excuse de vous demander pardon : c'est quoi, "alignement" ?
Un Juan ignorant et anxieux de ne plus l'être.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 18:59
Member (2003)
German to French
Alignement May 8, 2006

Juan Jacob wrote:

...je m'excuse de vous demander pardon : c'est quoi, "alignement" ?
Un Juan ignorant et anxieux de ne plus l'être.


Salut Juan,

Il s'agit de créer une mémoire de traduction à partir d'un texte source et d'un texte cible (donc d'alimenter sa mémoire avec des traductions antérieures).

Peut s'avérer très utile pour certains travaux si les traductions de références sont bonnes et si le taux de répétitions est élevé. Peut aussi s'avérer être un calvaire si les documents sont un peu trop formatés et que l'alignement automatique ne suffit pas, auquel cas il faut tout réaligner manuellement...

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 18:59
Member (2007)
German to French
+ ...
Un bon topo (nécessite un environnement Java) May 8, 2006

Juan Jacob wrote:

...je m'excuse de vous demander pardon : c'est quoi, "alignement" ?
Un Juan ignorant et anxieux de ne plus l'être.



Une démo à l'adresse suivante :

http://www.eila.jussieu.fr/enseignement/lea/cours/termino/winalign/

Bon travail !

Adrien


Direct link Reply with quote
 
xxxannelaure8
Local time: 18:59
English to French
TOPIC STARTER
merci May 8, 2006

En tout cas merci pour tes réponses et infos sylvain, je sens que je vais bien m'amuser avec ce projet...;-)

Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 11:59
French to Spanish
+ ...
Merci aux deux... May 8, 2006

...me voilà soulagé.
Donc, avec un logiciel genre Trados, etc. ?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Winalign: tarif horaire/nb de segments à l'heure?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums