Mobile menu

Aidons l\'un а l\'autre
Thread poster: xxxExpert2003
xxxExpert2003
Russian to English
+ ...
Aug 23, 2002

Chers membres du forum,



Je fournis En - Ru communément et Ru En traduction.

Quelquefois j\'obtiens ordres pour Fr-Ru, traduction Ru-Fr des courts textes,

principalement - correspondance privée ou publicités.

Je les traduis utiliser MT, et, par conséquent, la traduction s\'avère

absolument bon pas.

J\'offre coopération: vous éditerez (corrigez) mon Fr-Ru, Ru-Fr courtes

traductions,

et je, en échange, éditera (corrigez) le vôtre En - Ru et Ru En traductions.

S\'il vous plaît contactez-moi par e-mail directement:

partner5498@excite.com



Le vôtre,





Direct link
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 11:27
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Ýêñïåðò Aug 23, 2002

Äîáðûé äåíü Ýêñïåðò, Åñëè âû ïðîôåññèîíàëüíûé ïåðåâîä÷èê âû, íå íå çíàÿ, ÷òî ìàøèííûé ïåðåâîä íàñòîëüêî ïëîõîãî êà÷åñòâà, ÷òî íå òîëüêî ýòî òðóäíî ÷òîáû ïîíèìàòü(âêëþ÷àòü), íî êðîìå òîãî íàñòîëüêî òðóäíî ÷òîáû åãî èñïðàâëÿòü, ÷òî ÷àñòî ñòîèò âîçîáíîâëÿòü ïåðåâîä è åãî ñíîâà äåëàòü ïîëíîñòüþ. Òàêèì îáðàçîì ÿ âàì ïîñîâåòîâàë áû ðàçûñêàòü ïðîôåññèîíàëüíîãî(ïðîôåññèîíàëüíûé) ïðåîáðàçîâàòåëü(ïåðåâîä÷èêà) ðóññêî-ôðàíöóçñêîé ïàðû è åìó ïåðåäàòü(ïðîâåñòè) ðàáîòó, ïðîñòî. Íàäåÿñü âàì ïîìî÷ü è ãëàâíûì îáðàçîì, ÷òî âû ïîéìåòå ìîå ïîñëàíèå(ñîîáùåíèå), ÿ âàì æåëàþ óäà÷è íà âàøåì ïðåäïðèÿòèè Êëîäèÿ

Direct link
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 11:27
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Pour ceux qui ne comprendraient pas le russe Aug 23, 2002

Voici en français le texte que j\'ai demandé de traduire au traducteur automatique de



http://www.translate.ru/fra/frrf.asp?directions=131080



Evidemment, je ne peux juger de la qualité du résultat.





Bonjour Expert



Si vous êtes traducteur professionnel vous n\'êtes pas sans savoir qu\'une traduction automatique est d\'une qualité tellement mauvaise que non seulement c\'est difficile à comprendre, mais en plus il est tellement difficile de la corriger que souvent il vaut mieux recommencer la traduction et la refaire complètement.

Donc je vous conseillerais de chercher un traducteur professionnel de la paire russe-français et de lui passer le travail, tout simplement.

En espérant vous avoir aidé et surtout que vous comprendrez mon message, je vous souhaite bonne chance dans votre entreprise



Claudia


Direct link
 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:27
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Propositions indécentes Aug 23, 2002

Cette personne hante les forums avec les propositions les plus dévergondées. Il semble qu\'il pense qu\'on peut traduire n\'importe quelle langue, avec ou sans la necessaire connaissance. C\'est vraiment affreux.



Par exemple, voyez:

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=4451&forum=23&23



[ This Message was edited by: on 2002-08-23 15:18 ]


Direct link
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 15:27
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
On a publié le même message en allemand Aug 23, 2002

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=4702&forum=27



Attendez la décision du Président, s\'il vous plaît.



Direct link
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 15:27
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Hakuna matata Aug 23, 2002

Plus de problème.



Direct link
 
Henry Dotterer
Local time: 09:27
SITE FOUNDER
That's enough. Aug 24, 2002

Expert,



I told you once, I told you twice, this is strike three.



Henry


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Aidons l\'un а l\'autre

Advanced search






Quiick
Want to earn more in your spare time? Monetize your knowledge!

Do you speak one or more foreign languages? Fluency in target language + willingness & ability to help people in everyday situations could earn you $45 / hour. Download “Quiick Angel” app & become a guardian angel today

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs