Aidons l\'un а l\'autre
Thread poster: xxxExpert2003
xxxExpert2003
Russian to English
+ ...
Aug 23, 2002

Chers membres du forum,



Je fournis En - Ru communément et Ru En traduction.

Quelquefois j\'obtiens ordres pour Fr-Ru, traduction Ru-Fr des courts textes,

principalement - correspondance privée ou publicités.

Je les traduis utiliser MT, et, par conséquent, la traduction s\'avère

absolument bon pas.

J\'offre coopération: vous éditerez (corrigez) mon Fr-Ru, Ru-Fr courtes

traductions,

et je, en échange, éditera (corrigez) le vôtre En - Ru et Ru En traductions.

S\'il vous plaît contactez-moi par e-mail directement:

partner5498@excite.com



Le vôtre,





Direct link
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 22:24
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Ýêñïåðò Aug 23, 2002

Äîáðûé äåíü Ýêñïåðò, Åñëè âû ïðîôåññèîíàëüíûé ïåðåâîä÷èê âû, íå íå çíàÿ, ÷òî ìàøèííûé ïåðåâîä íàñòîëüêî ïëîõîãî êà÷åñòâà, ÷òî íå òîëüêî ýòî òðóäíî ÷òîáû ïîíèìàòü(âêëþ÷àòü), íî êðîìå òîãî íàñòîëüêî òðóäíî ÷òîáû åãî èñïðàâëÿòü, ÷òî ÷àñòî ñòîèò âîçîáíîâëÿòü ïåðåâîä è åãî ñíîâà äåëàòü ïîëíîñòüþ. Òàêèì îáðàçîì ÿ âàì ïîñîâåòîâàë áû ðàçûñêàòü ïðîôåññèîíàëüíîãî(ïðîôåññèîíàëüíûé) ïðåîáðàçîâàòåëü(ïåðåâîä÷èêà) ðóññêî-ôðàíöóçñêîé ïàðû è åìó ïåðåäàòü(ïðîâåñòè) ðàáîòó, ïðîñòî. Íàäåÿñü âàì ïîìî÷ü è ãëàâíûì îáðàçîì, ÷òî âû ïîéìåòå ìîå ïîñëàíèå(ñîîáùåíèå), ÿ âàì æåëàþ óäà÷è íà âàøåì ïðåäïðèÿòèè Êëîäèÿ

Direct link
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 22:24
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Pour ceux qui ne comprendraient pas le russe Aug 23, 2002

Voici en français le texte que j\'ai demandé de traduire au traducteur automatique de



http://www.translate.ru/fra/frrf.asp?directions=131080



Evidemment, je ne peux juger de la qualité du résultat.





Bonjour Expert



Si vous êtes traducteur professionnel vous n\'êtes pas sans savoir qu\'une traduction automatique est d\'une qualité tellement mauvaise que non seulement c\'est difficile à comprendre, mais en plus il est tellement difficile de la corriger que souvent il vaut mieux recommencer la traduction et la refaire complètement.

Donc je vous conseillerais de chercher un traducteur professionnel de la paire russe-français et de lui passer le travail, tout simplement.

En espérant vous avoir aidé et surtout que vous comprendrez mon message, je vous souhaite bonne chance dans votre entreprise



Claudia


Direct link
 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:24
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Propositions indécentes Aug 23, 2002

Cette personne hante les forums avec les propositions les plus dévergondées. Il semble qu\'il pense qu\'on peut traduire n\'importe quelle langue, avec ou sans la necessaire connaissance. C\'est vraiment affreux.



Par exemple, voyez:

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=4451&forum=23&23



[ This Message was edited by: on 2002-08-23 15:18 ]


Direct link
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 03:24
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
On a publié le même message en allemand Aug 23, 2002

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=4702&forum=27



Attendez la décision du Président, s\'il vous plaît.



Direct link
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 03:24
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Hakuna matata Aug 23, 2002

Plus de problème.



Direct link
 

Henry Dotterer
Local time: 10:24
SITE FOUNDER
That's enough. Aug 24, 2002

Expert,



I told you once, I told you twice, this is strike three.



Henry


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Aidons l\'un а l\'autre

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search