Mobile menu

Commencer en tant qu'indépendant.
Thread poster: Maxime Salé
Maxime Salé
Local time: 11:40
Japanese to French
+ ...
May 22, 2006

Je suis tout jeune traducteur et le travail en freelance me tente de plus en plus. Malgré une combinaison de langue rare en plus de l'anglais, je n'ai que peu de retours.

Pourriez-vous me donner des conseils pour m'aider à me lancer ?

Merci d'avance pour le temps que vous consacrerez à écrire vos réponses.

Direct link Reply with quote

JCEC  Identity Verified
Local time: 05:40
English to French
Les archives May 24, 2006

Bonjour Maxime,

Pour commencer, je vous conseille de consulter les archives de ce forum.

Vous y trouverez une mine d'information.

Bon courage,


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Commencer en tant qu'indépendant.

Advanced search

SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs