This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
La formule que tu cites est incorrecte (syntaxe). A mon avis cela avait déjà été mal traduit au départ.
La formulation "la Reine du chef du Canada" est syntaxiquement correcte, dans la mesure où elle respecte les règles de grammaire du français, et est la formulation officielle qui apparaît dans l'immense majorité des documents fédéraux :
Il s'agit vraisemblablement d'une formulation archaïque apparentée à l'expression "faire quelque chose de son propre chef".
TERMIUM pense que la formulation est critiquable, car son origine est incertaine, et recommandait "la Reine aux droits du Canada", mais cette recommandation n'a pas été suivie.
John
[Edited at 2006-08-01 15:12]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.