In-House????
Thread poster: xxxtranslatingl
xxxtranslatingl
Local time: 10:57
French to English
+ ...
Aug 20, 2006

Quelqu'un peut-il me dire sur ce que signifie ce genre de condition de travail? Certaines entreprises considèrent que c'est un emploi sur place, dans leur locaux, d'autres au contraire laissent entendre que c'est un travail effectué depuis son domicile. Qui a tort et qui a raison?

Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 10:57
Member (2003)
German to French
Salarié, dans les locaux de l'entreprise Aug 20, 2006

Un traducteur "inhouse" est un traducteur salarié qui travaille dans les locaux de son employeur.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 
xxxtranslatingl
Local time: 10:57
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Parfait Aug 20, 2006

Merci de votre réponse, les choses sont à présent claires.

Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 10:57
Member (2007)
German to French
+ ...
Ce n'est pas à la maison !!! Aug 20, 2006

Sylvain Leray wrote:

Un traducteur "inhouse" est un traducteur salarié qui travaille dans les locaux de son employeur.

Sylvain


Oui !

OM


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 04:57
Spanish to English
+ ...
C'est bien cela, mais ... Aug 20, 2006

Sylvain Leray wrote:

Un traducteur "inhouse" est un traducteur salarié qui travaille dans les locaux de son employeur.

Sylvain



... il y a des cas où un 'freelancer' travaille 'in-house', c'est à dire qu'il est indépendant (lire : pas salarié) mais va aux bureaux de l'entreprise pour travailler sur leur systèmes informatiques, pour avoir accès à leurs ressources documentaires, pour bénéficier de la cafeteria, pour ..... etc.

Donc l'important c'est les termes du contrat, non la terminologie.

Mais dans tous les cas, comme dit Olivier :

Ce n'est pas à la maison !!!


MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 

Angela Dickson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:57
French to English
+ ...
on-site vs in-house Aug 21, 2006

mediamatrix wrote:
... il y a des cas où un 'freelancer' travaille 'in-house', c'est à dire qu'il est indépendant (lire : pas salarié) mais va aux bureaux de l'entreprise pour travailler sur leur systèmes informatiques, pour avoir accès à leurs ressources documentaires, pour bénéficier de la cafeteria, pour ..... etc.


je dirais plûtot 'on-site' et non pas 'in-house' pour ce genre de travail.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

In-House????

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs