Mobile menu

In-House????
Thread poster: xxxtranslatingl
xxxtranslatingl
Local time: 05:19
French to English
+ ...
Aug 20, 2006

Quelqu'un peut-il me dire sur ce que signifie ce genre de condition de travail? Certaines entreprises considèrent que c'est un emploi sur place, dans leur locaux, d'autres au contraire laissent entendre que c'est un travail effectué depuis son domicile. Qui a tort et qui a raison?

Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 05:19
Member (2003)
German to French
Salarié, dans les locaux de l'entreprise Aug 20, 2006

Un traducteur "inhouse" est un traducteur salarié qui travaille dans les locaux de son employeur.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 
xxxtranslatingl
Local time: 05:19
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Parfait Aug 20, 2006

Merci de votre réponse, les choses sont à présent claires.

Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 05:19
Member (2007)
German to French
+ ...
Ce n'est pas à la maison !!! Aug 20, 2006

Sylvain Leray wrote:

Un traducteur "inhouse" est un traducteur salarié qui travaille dans les locaux de son employeur.

Sylvain


Oui !

OM


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 23:19
Spanish to English
+ ...
C'est bien cela, mais ... Aug 20, 2006

Sylvain Leray wrote:

Un traducteur "inhouse" est un traducteur salarié qui travaille dans les locaux de son employeur.

Sylvain



... il y a des cas où un 'freelancer' travaille 'in-house', c'est à dire qu'il est indépendant (lire : pas salarié) mais va aux bureaux de l'entreprise pour travailler sur leur systèmes informatiques, pour avoir accès à leurs ressources documentaires, pour bénéficier de la cafeteria, pour ..... etc.

Donc l'important c'est les termes du contrat, non la terminologie.

Mais dans tous les cas, comme dit Olivier :

Ce n'est pas à la maison !!!


MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 

Angela Dickson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:19
French to English
+ ...
on-site vs in-house Aug 21, 2006

mediamatrix wrote:
... il y a des cas où un 'freelancer' travaille 'in-house', c'est à dire qu'il est indépendant (lire : pas salarié) mais va aux bureaux de l'entreprise pour travailler sur leur systèmes informatiques, pour avoir accès à leurs ressources documentaires, pour bénéficier de la cafeteria, pour ..... etc.


je dirais plûtot 'on-site' et non pas 'in-house' pour ce genre de travail.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

In-House????

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs