This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
iris1963 Local time: 09:54 English to Italian + ...
Sep 1, 2006
Hi everybody and sorry if I post in English- my French is rusty and I am afraid of mistakes. I am a freelance Italian copywriter; a French editing company asked me to collaborate with them (part time), possibly from home, best in their office in South France. Do you think I can use my Italian VAT code (partita IVA) to be paid? Do I need to register at the URSSAF? Thanks for your help and your time,
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
iris1963 wrote: Do you think I can use my Italian VAT code (partita IVA) to be paid? Do I need to register at the URSSAF? Thanks for your help and your time,
Bonjour Iris,
tout dépend du pays dans lequel vous travaillez, du lieu où vous travaillez et de votre statut.
Si vous travaillez à domicile, en free-lance (en libéral), vous devez vous déclarer à l'URSSAF, si vous êtes domiciliée en France.
Le mieux est de demander : -- à votre client ; -- à l'organisme italien équivalent à l'URSSAF (j'ignore s'il existe) ; -- à l'URSSAF ; -- ici, sur ce fil, si votre client et les différents organismes se contredisent.
Il y a vraisemblablement des délais, des tolérances.
De toute façon, tant que votre statut est celui d'une traductrice libérale italienne qui n'est pas établie en France, vous pouvez (devez) facturer comme traductrice libérale italienne, donc avec votre numéro de TVA italien.
L'établissement peut prendre un certain temps.
Si vous devez changer de statut (travailleuse libérale en Italie -> travailleuse libérale inscrite à l'URSSAF), faites-le en début de trimestre (octobre, janvier, avril...), même si vous commencez à travailler en France à partir de septembre, par exemple.
D'autres avis plus compétents que le mien seront sans doute donnés.
Bonne chance,
Jean-Christophe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
iris1963 Local time: 09:54 English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Merci beaucoup!
Sep 3, 2006
Thank you very much for your help Jean Christophe! I live in Italy and it seems now that they prefer me to work in their office in South France. Tomorrow I will call the URSSAF and find out the best (fiscal) solution. Merci beaucoup
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free