This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je suis traductrice indépendante et je souhaite souscrire une retraite complémentaire. Je voulais savoir si les traducteurs pouvaient choisir n'importe quelle retraite complémentaire ou si nous avions un statut particulier (et, le cas échéant, auprès de quel organisme je pourrais me renseigner). Y a-t-il des organismes qui nous sont réservés ?
Merci d'avance pour vos réponses !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mis à part le régime obligatoire (CIPAV), on est libre de choisir la retraite complémentaire que l'on veut. L'idéal est tout de même de vérifier que le programme est compatible "loi Madelin" pour avoir le droit de déduire les cotisations en frais professionnels, ça fait toujours ça de moins en revenu imposable.
Cordialement, Marie-Céline GEORG
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Merci Marie-Céline pour votre réponse. Je peux donc choisir n'importe quel organisme pour ma retraite complémentaire facultative.
Cependant, le choix est vaste : mutuelles, assurances... Y a-t-il des organismes à privilégier/éviter ? Quels sont les facteurs auxquels je dois prêter attention ? Vaut-il mieux cotiser (plus) auprès d'un seul organisme ou répartir ses cotisations entre plusieurs (peut-être même entre plusieurs "types" de compléments comme les assurances vie ... See more
Merci Marie-Céline pour votre réponse. Je peux donc choisir n'importe quel organisme pour ma retraite complémentaire facultative.
Cependant, le choix est vaste : mutuelles, assurances... Y a-t-il des organismes à privilégier/éviter ? Quels sont les facteurs auxquels je dois prêter attention ? Vaut-il mieux cotiser (plus) auprès d'un seul organisme ou répartir ses cotisations entre plusieurs (peut-être même entre plusieurs "types" de compléments comme les assurances vie par exemple) ?
Merci d'avance aux traducteurs (plus expérimentés) qui voudront bien me faire part de leurs expériences ! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.