Traducteur et retraite complémentaire
Thread poster: Mathilde Boursier
Mathilde Boursier
Mathilde Boursier
Local time: 15:26
Dutch to French
+ ...
Sep 20, 2006

Bonjour,

Je suis traductrice indépendante et je souhaite souscrire une retraite complémentaire. Je voulais savoir si les traducteurs pouvaient choisir n'importe quelle retraite complémentaire ou si nous avions un statut particulier (et, le cas échéant, auprès de quel organisme je pourrais me renseigner). Y a-t-il des organismes qui nous sont réservés ?

Merci d'avance pour vos réponses !


 
Marie-Céline GEORG
Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 15:26
German to French
+ ...
Organisme au choix Sep 21, 2006

Bonjour Mathilde,

Mis à part le régime obligatoire (CIPAV), on est libre de choisir la retraite complémentaire que l'on veut. L'idéal est tout de même de vérifier que le programme est compatible "loi Madelin" pour avoir le droit de déduire les cotisations en frais professionnels, ça fait toujours ça de moins en revenu imposable.

Cordialement,
Marie-Céline GEORG


 
Mathilde Boursier
Mathilde Boursier
Local time: 15:26
Dutch to French
+ ...
TOPIC STARTER
Facteurs à prendre en compte ? Sep 21, 2006

Merci Marie-Céline pour votre réponse. Je peux donc choisir n'importe quel organisme pour ma retraite complémentaire facultative.

Cependant, le choix est vaste : mutuelles, assurances... Y a-t-il des organismes à privilégier/éviter ? Quels sont les facteurs auxquels je dois prêter attention ? Vaut-il mieux cotiser (plus) auprès d'un seul organisme ou répartir ses cotisations entre plusieurs (peut-être même entre plusieurs "types" de compléments comme les assurances vie
... See more
Merci Marie-Céline pour votre réponse. Je peux donc choisir n'importe quel organisme pour ma retraite complémentaire facultative.

Cependant, le choix est vaste : mutuelles, assurances... Y a-t-il des organismes à privilégier/éviter ? Quels sont les facteurs auxquels je dois prêter attention ? Vaut-il mieux cotiser (plus) auprès d'un seul organisme ou répartir ses cotisations entre plusieurs (peut-être même entre plusieurs "types" de compléments comme les assurances vie par exemple) ?

Merci d'avance aux traducteurs (plus expérimentés) qui voudront bien me faire part de leurs expériences !
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducteur et retraite complémentaire






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »