Mobile menu

Ces recherches qu\'on nous cache
Thread poster: Geneviève von Levetzow

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 12:43
Member (2002)
French to German
+ ...
Oct 11, 2002

Ignorés de tous, des savants se penchent sur de vrais problèmes, comme la saleté des nombrils ou la reproduction des autruches en Angleterre. Les prix IgNobles les ont récompensés.

...........................................



Le prix de la paix a récompensé des Japonais qui ont inventé un traducteur permettant de traduire en langage humain les aboiements de chiens.



.............................................Pour qui veut lire tout l\'article:



http://www.tf1.fr/news/insolite/0,,952192,00.html



Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 11:43
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Gé . nioble! Oct 11, 2002

Merci pour ce tuyeau! Je crois que je vais recommender quelques Chercheurs (la majuscule c\'est eux qui la mettent) que je connais pour l\'édition 2003



Sans blagues, j\'ai traduit par exemple pour quelqu\'un qui avait étudié la perception des couleurs dans une commune basque ... 3 années d\'études, plein de matériel photographique, tout payé avec de l\'argent public! Et après on manque parfois de l\'essentiel dans d\'autres domaines.





Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 20:43
Japanese to French
Merci Geneviève ! Oct 12, 2002

Je pense que je vais lire les résultats des travaux des Japonais que tu mentionnes, pour apprendre à dire au chien du voisin de cesser de japer chaque fois que le vendeur de tofu passe dans la rue le dimanche soir, avec son petit camion et sa cassette de musique de petite trompette (qui avertit les dames de son passage). C\'est bien exotique de voir les voisines sortir dans la rue avec une assiette ou un chaudron vide pour acheter le tofu de ce marchand ambulant qui passe en faisant piiiiin-poooon(ce genre de scène disparaît de plus en plus au Japon), mais chaque fois c\'est la même chose, mon fils (qui aura 2 ans le 1er novembre) panique et se précipite dans mes bras, tandis que le foutu chien hurle à s\'en arracher le museau.



Alain



Direct link Reply with quote
 

Nadezda Djurovic
Montenegro
Local time: 12:43
English to Serbian
+ ...
Mee deux chiennes elles comprennent tout... Oct 12, 2002

...mais pour obeir, des fois c\'est pas evident...\"Bouffer\", \"Dehors\", \"Calin\", ca, elles aiment bien. Alors que \"A la maison\", \"Viens ici sur-le-champ\", ca, des fois (et la plupart des cas), ca les laisse indifferentes... Et puis bien sur elles ADORENT aboyer au milieu de la nuit. Tout ca pour dire, Alain, que meme si j\'ai adore ta description du marchand ambulant et des dames avec leurs chaudrons, que le chien continuera a en faire a sa tete si ca lui chante, helas!!!! )))))))) Quant a ton fils, tu lui dis que c\'est en fait un gentil toutou qui aime chanter mais qui n\'a pas bien appris a le faire, histoire de le rassurer. ))))

Bon week-end tout le monde!



Nada

(Pffff, j\'ai mis \"adorer\" deux fois en deux lignes... Tant pis! ) )


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ces recherches qu\'on nous cache

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs