Mobile menu

La mort d'un client direct
Thread poster: Paul VALET

Paul VALET  Identity Verified
France
Local time: 14:17
English to French
+ ...
Oct 21, 2006

Un de mes clients directs vient de mourir en tant que tel.

Un programme d'économies et de recentrage sur le métier vient de lui faire supprimer son service de traduction interne, qui recourait à des traducteurs externes.

Désormais, tout sera traité par une agence externe, multisectorielle.

On peut craindre une déperdition de la technicité des traductions, quand elles ne sont plus revues par des professionnels d'un secteur, ou qu'un intermédiaire se glisse entre les traducteurs et les professionnels du secteur.

Alors, bienvenue à son agence !

Cordialement,

Paul VALET
www.gexcel.com

[Edited at 2006-10-21 06:50]


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 14:17
Member (2001)
French to English
+ ...
Perte de deux clients directs Oct 21, 2006

Je pense que nous sommes nombreux à vivre cette situation. J'ai perdu deux clients directs comme cela. J'ai surtout regretté le premier que j'ai perdu il y a 6 ans maintenant car je travaillais avec trois interlocuteurs exceptionnels et les projets me correspondaient parfaitement. Le travail représentait environ 50 % de mon volume annuel à l'époque. La décision venait d'en haut, d'un autre pays. Heureusement, j'ai rapidement retrouvé d'autres clients, et je n'ai plus qu'un seul client direct, un individu qui ne cherchera pas à travailler avec une agence de traduction.

Gayle


Direct link Reply with quote
 

Giulia TAPPI  Identity Verified
France
Local time: 14:17
French to Italian
+ ...
Cela peut arriver Oct 21, 2006

J'ai perdu un excellent client, qui avait constitué un réseau d'indépendants pour chaque langue, et gérait le travail de manière très professionnelle, simplement parceque sa société a été rachetée par une société allemande, et les traductions sont parties là bas, qu'il s'agisse d'une agence, d'une délocalisation dans des Pays de l'Est, ou d'autre chose...
On ne peut rien contre ce genre de choses.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

La mort d'un client direct

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs