Votre avis sur le logiciel Star Transit XV/ tarifs traduction (répétitions)
Thread poster: Christine C.

Christine C.
Italy
Local time: 22:58
Member (2004)
Italian to French
Oct 22, 2006

Bonjour à tous,

qui d'entre vous utilise le logiciel d'aide à la traduction Star Transit XV ou autre version? Je n'ai vu ce logiciel mentionné sur des annonces de Proz que très peu de fois. Ce n'est pas un logiciel très diffusé, contrairement à Trados, WorFast ou Déjà Vu.
On m'a en effet proposé du travail (pour un gros client, programmé jusqu'au mois de mars 2007), mais à la condition que j'utilise ce logiciel, qui me serait fourni gratuitement (envoi d'un CD-Rom) le temps de la collaboration. Cette collaboration peut toutefois durer au-delà de cette échéance. Tout dépendra si l'agence en question sera satisfaite ou pas de mes prestations. Si les rapports entre les deux parties se passent bien, il est donc entendu que je deviendrai propriétaire du logiciel. Si l'une ou l'autre des parties souhaite mettre un terme à la collaboration, le CD-Rom doit être restitué à l'agence, ce qui est normal.
L'utilisation de ce logiciel est-elle un jeu d'enfant? Y-a-t-il des incompatibilités avec MS Word, comme j'ai pu le lire concernant Trados.
Je précise qu'avant le début du projet, je devrais faire un petit essai pour voir si ce matériel me convient et si je pense m'en sortir.
Je n'ai pour l'heure aucun outil d'aide à la traduction, je fais sans, mais je suis consciente que cela devient une nécessité à bien des égards, c'est pourquoi je comptais m'acheter WordFast prochainement, mais voilà que je reçois cette proposition.
Le tarif que j'ai proposé (Euro 0.08 par mot source) ne leur pose pas de problème, mais je me pose des questions quant à leur proposition de tarif pour les répétitions : il m'a été proposé 55% du tarif initial. 65%, voire plus, ne serait-il pas plus juste? Cette vous semble-t-il une proposition honnête? Cela me semble peu. Ne dois-je pas leur demander d'autres éclaircissements concernant les tarifs dégressifs appliqués?
Souvent, je lis dans les offres de traduction : 75% pour ..., 50% pour..., 25% pour...
Je vous remercie par avance pour vos commentaires et suggestions, que ce soit au niveau de l'utilisation pratique de Transit XV ou au niveau des tarifs de traduction.

Christine


Direct link Reply with quote
 

Inga Jakobi  Identity Verified
Germany
Local time: 22:58
Member (2006)
Chinese to German
+ ...
A mon avis, Transit XV n'est pas difficile Oct 22, 2006

Salut Christine,
j'ai travaillé comme manager de projet at j'ai aussi traduit un peu à l'aide de Transit et je pense que c'est pas très difficile à apprendre. Autant que je sache, une très grande différence de Trados c'est qu'on ne travaille pas dans un fichier de word, mais dans un format speciale qu'il faut produire en usant Transit. Alors, il faut prendre habitude de ca, mais c'est pas grave et il y n'a pas de problèmes de compatibilté avec word, parce que le fichier est déjà dans un format de Transit quand tu travailles. A l'égard des tarifs je ne sui pas sûre, à mon avis, 55% pour des repetitions n'est pas mal, mais j'ai pas beaucoup d'expérience quant à des tarif des répétitions. Je dirais que tu peux oser accepter cette proposition sans grand risque!
Inga


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 04:58
English to French
Bon logiciel Oct 23, 2006

Star Transit est un bon logiciel, assez facile d'utilisation, et performant.

Si le logiciel est inclus, c'est un gros plus (le logiciel est loin d'être gratuit en temps normal). Toutefois c'est un gros "si". Transit a une version satellite gratuite qui permet de travailler avec les projets transit. Si tu reçois Transit satellite, bof, tu peux le télécharger gratos. Par contre, les versions Transit XV freelance, Workstation ou pro ...$$$$

Pour les réductions, c'est à toi de voir, mais je te conseille de demander le CD, faire un ou deux fichiers et juger si ça vaut le coup de continuer à ce prix là.

Ce qui compte en réalité, ce n'est pas le prix au mot/reduction, mais combien tu reçois réellement par rapport à la quantité de travail que tu effectues.


Direct link Reply with quote
 

Christine C.
Italy
Local time: 22:58
Member (2004)
Italian to French
TOPIC STARTER
Merci à tous les deux Oct 23, 2006

... pour vos réponses.
Apparemment, ce logiciel a beaucoup de qualités : facile d'utilisation et performant. Que demande le peuple?
Je vais faire un bout d'essai et nous verrons bien par la suite si ce logiciel sera à conserver ou non.
Bonne fin de journée.

Christine


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Votre avis sur le logiciel Star Transit XV/ tarifs traduction (répétitions)

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs