Mobile menu

Révision 2008 de la nomenclature INSEE des codes d'activité
Thread poster: nordiste

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 07:29
Member (2005)
English to French
+ ...
Nov 2, 2006

L'INSEE procède à une révision des codes d'activité (codes APE / NAF) pour se rapprocher des usages internationaux et mieux suivre les évolutions technologiques.

Les traducteurs et interprètes vont ainsi (enfin !) voir reconnaître la spécificité de leur activité suite à l'éclatement de l'ancienne classe "secrétariat et traduction" avec pour conséquence la création d'une nouvelle catégorie "Traduction et interprétation".

Tout le détail avec les tableaux de correspondance sur le site de l'INSEE
http://www.insee.fr/fr/nom_def_met/nomenclatures/naf-cpf_2008/detail.htm


[Edited at 2006-11-02 12:02]

[Edited at 2006-11-02 12:02]


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 07:29
Member (2007)
German to French
+ ...
C'est pas trop tôt ! Nov 2, 2006

En voilà une bonne nouvelle !

Direct link Reply with quote
 

marie-christine périé  Identity Verified
France
Local time: 07:29
English to French
+ ...
Merci de cette nouvelle Nov 2, 2006

L'ancienne classification me donne depuis toujours de l'urticaire, allez savoir pourquoi !

Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 07:29
German to French
Mais... Nov 2, 2006

Vous trouvez ça tellement rabaissant d'être assimilé(e)s à des secrétaires ?

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 00:29
English to French
+ ...
off topic Nov 2, 2006

Sylvain Leray wrote:

Vous trouvez ça tellement rabaissant d'être assimilé(e)s à des secrétaires ?

Sylvain


Très bonne remarque Sylvain.

Je me rappelerai toujours le premier cours d' "initiation à l'interprétation" de ma licence de japonais où le professeur nous a bien fait comprendre qu'ici on formait la crème de la crème et qu'on disait "interprétation" et non pas "interprétariat" parce que, dixit : "ça rime avec secrétariat."

Je ne l'invente pas.

Le wasabi avait dû lui monter à la tête

Elodie


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 07:29
German to French
Oh Nov 2, 2006

Élodie, nous n'avons pas eu le même prof, mais j'ai eu droit exactement à la même déclaration en DESS.



Direct link Reply with quote
 

marie-christine périé  Identity Verified
France
Local time: 07:29
English to French
+ ...
Rabaissant non Nov 3, 2006

mais la reconnaissance de "traduction et interprétation" comme une profession à part entière me fait plaisir, pas à vous ?

Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 07:29
Member (2007)
German to French
+ ...
+1 Nov 6, 2006

marie-christine périé wrote:

mais la reconnaissance de "traduction et interprétation" comme une profession à part entière me fait plaisir, pas à vous ?

La profession est très méconnue et je pense que cette classification était bien le reflet de l'ignorance. Ce n'est pas rabaissant non plus ni pour les uns ni pour les autres de mettre les boulangers et les bouchers dans la même catégorie, seulement ce sont des métiers différents.


Direct link Reply with quote
 

Marie-Pierre GERARD  Identity Verified
Local time: 07:29
English to French
petit détail pratique ... Nov 10, 2006

mais pas forcément inutile à connaître.
Ce qu'il y a de sûr c'est qu'on y perdra très certainement sur les prises en charge des formations par le FIF-PL. En effet nous sommes actuellement regroupés avec les secrétaires qui ne consomment pas beaucoup de fonds de formation mais qui cotisent comme tout à chacun.
En nous retrouvant "entre nous", il y aura moins de crédit à partager.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Révision 2008 de la nomenclature INSEE des codes d'activité

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs