Du bon choix des interprètes...
Thread poster: Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 13:35
Member
Italian to French
+ ...
Nov 7, 2006

Juste pour faire un parallèle, voici un lien que j'ai reçu via une liste de traductions juridiques : http://www.marketwire.com/mw/iwprf?id=167231
J-M

P.S. découvert sur le site d'Amicus : http://www.amicustheunion.org/default.aspx?page=973
dont un PDF té
... See more
Juste pour faire un parallèle, voici un lien que j'ai reçu via une liste de traductions juridiques : http://www.marketwire.com/mw/iwprf?id=167231
J-M

P.S. découvert sur le site d'Amicus : http://www.amicustheunion.org/default.aspx?page=973
dont un PDF téléchargeable intitulé "de quoi parlent traducteurs et interprètes lorsqu'ils sont entre eux" ! Même si ça remonte à 2004, ça reste très intéressant...
La question des salaires est abordée pages 11, 12 et sq.

[Edited at 2006-11-07 11:28]
Collapse


 
Carole Paquis
Carole Paquis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:35
Member (2007)
English to French
A qui le dis-tu ! Nov 7, 2006

A qui le dis-tu ! Le nombre de fois où j'ai dû (gentiment, c'est la Police après tout !) refuser de servir d'interprète au commissariat de Police local !

Cela dit, il y a 20 ans de cela, ici en GB, il était monnaie courante de demander aux profs du secondaire (qui évidemment n'ont rien à faire, tout le monde sait ça...:)) de faire ce genre de choses...

Cela dit, il existe un registre tenu par l'Institute of Linguists...et la Police / la justice savent que normal
... See more
A qui le dis-tu ! Le nombre de fois où j'ai dû (gentiment, c'est la Police après tout !) refuser de servir d'interprète au commissariat de Police local !

Cela dit, il y a 20 ans de cela, ici en GB, il était monnaie courante de demander aux profs du secondaire (qui évidemment n'ont rien à faire, tout le monde sait ça...:)) de faire ce genre de choses...

Cela dit, il existe un registre tenu par l'Institute of Linguists...et la Police / la justice savent que normalement ils doivent utiliser les services de personnes inscrites sur ce registre...maintenant dans la pratique...

Personnellement je passe le numéro de quelqu'un sur ce registre (et je sais qu'il est sérieux) et je donne les coordonnées du Registre.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Du bon choix des interprètes...






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »