Mobile menu

Locus Sigilli
Thread poster: GKT
GKT  Identity Verified
Japan
Local time: 07:27
Member (2006)
Japanese to French
+ ...
Nov 21, 2006

Bonjour

Chez les anglo-saxons, la mention "LS" (locus sigilli), c'est à dire "leurs sceaux/emplacement du sceau" peut indiquer sur une copie conforme ou une traduction à quel endroit se trouvait un sceau sur le document orginal.

Quelqu'un pourrait-il me renseigner sur l'usage de ladite locution en français, notamment dans les documents administratifs? Jusqu'ici j'indiquais sur mes traductions (du japonais) "sceau" entre parenthèses, mais je me demande si "LS" n'est pas préférable. Est-ce courant en France/dans les pays francophones? Merci pour votre aide.

[Edited at 2006-11-21 09:02]

[Edited at 2006-11-21 09:02]

[Edited at 2006-11-21 10:35]

[Edited at 2006-11-21 10:35]


Direct link Reply with quote
 
detructia
Hungary
Local time: 23:27
Hungarian to French
+ ...
locus sigilli Mar 8, 2012

Je suis bien en retard avec la réponse, mais moi aussi,je viens d'en faire la recherche à propos d'une traduction hongroise-française. Rien trouvé sauf un link qui dit qu'il n'y a pas de terme pour cela en français, L.S. est à utiliser sans traduction.

http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&i=1&index=alt&srchtxt=LOCUS%20SIGILLI


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 23:27
Member (2007)
German to French
+ ...
Locus sigilli Mar 9, 2012

Bonjour,

voir, par exemple ici :

http://fra.proz.com/kudoz/german_to_french/law:_contracts/2025563-abbréviation_:_ls.html

Bonne journée,

A.E.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Locus Sigilli

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs