Mobile menu

Mince alors ! J\'ai bien fait de finir ma trad. à temps !
Thread poster: Claudia Iglesias

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 18:48
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Oct 31, 2002

Quand j\'ai découvert que les kudoz ne sont pas accessibles j\'ai eu une émotion forte. Heureusement j\'ai fini ma critique musicale!

On devient dépendant de cette aide comme des voitures ou des ordinateurs !



Je compatis avec les pauvres qui n\'auront pas ce recours le temps que ça durera.


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 07:48
Japanese to French
L'autre revers de la médaille... Nov 1, 2002

Claudia, ce n\'est pas tout, pense un peu aux leaders de la section Kudoz, ça doit être un choc encore plus grand pour eux !



Sans compter l\'ordinateur de Termium, qui doit trouver le temps long...







Alain


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 18:48
English to French
+ ...
Our browniz Nov 2, 2002

I had some 21 browniz, modest score but recent registration, and i am left with only 12 on my profile... Besides I get questions from Italian, which is not in my profile and «easy» questions, though I asked for «pros».

This site is great, anyway. Sure glad it is back.

O.



Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 00:48
Member (2001)
English to French
+ ...
C'est rien... Nov 6, 2002

Le pire serait une panne de google ou une panne du Termium ( comme le dit avec tant d\'humour Alain Cote).



Ne te plains pas : tu écoutes de la musique ancienne, et on te donne des sous pour ça...

(enfin, dans le meilleur des cas...).

D\'autres écoutent des bruits de moteurs de locomotives, se penchent et respirent les odeurs méphitiques émanant d\'articulation sacro-iliaques mises à nu avec des descriptions détaillées des couleurs et de tous les horribles appareils et/ou prothèses y afférents (quand il s\'agit d\'orthèses, le mot compte double... comme au Scrable) et j\'en passe.



Of course, estoy de broma goloboushka (comme on dirait dans le langage de \"blade runner\").



Bises













Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mince alors ! J\'ai bien fait de finir ma trad. à temps !

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs