Mince alors ! J\'ai bien fait de finir ma trad. à temps !
Thread poster: Claudia Iglesias

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 12:57
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Oct 31, 2002

Quand j\'ai découvert que les kudoz ne sont pas accessibles j\'ai eu une émotion forte. Heureusement j\'ai fini ma critique musicale!

On devient dépendant de cette aide comme des voitures ou des ordinateurs !



Je compatis avec les pauvres qui n\'auront pas ce recours le temps que ça durera.


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 01:57
Japanese to French
L'autre revers de la médaille... Nov 1, 2002

Claudia, ce n\'est pas tout, pense un peu aux leaders de la section Kudoz, ça doit être un choc encore plus grand pour eux !



Sans compter l\'ordinateur de Termium, qui doit trouver le temps long...







Alain


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 12:57
English to French
+ ...
Our browniz Nov 2, 2002

I had some 21 browniz, modest score but recent registration, and i am left with only 12 on my profile... Besides I get questions from Italian, which is not in my profile and «easy» questions, though I asked for «pros».

This site is great, anyway. Sure glad it is back.

O.



Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 18:57
Member (2001)
English to French
+ ...
C'est rien... Nov 6, 2002

Le pire serait une panne de google ou une panne du Termium ( comme le dit avec tant d\'humour Alain Cote).



Ne te plains pas : tu écoutes de la musique ancienne, et on te donne des sous pour ça...

(enfin, dans le meilleur des cas...).

D\'autres écoutent des bruits de moteurs de locomotives, se penchent et respirent les odeurs méphitiques émanant d\'articulation sacro-iliaques mises à nu avec des descriptions détaillées des couleurs et de tous les horribles appareils et/ou prothèses y afférents (quand il s\'agit d\'orthèses, le mot compte double... comme au Scrable) et j\'en passe.



Of course, estoy de broma goloboushka (comme on dirait dans le langage de \"blade runner\").



Bises













Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mince alors ! J\'ai bien fait de finir ma trad. à temps !

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs