Mobile menu

Abonnement Termium Plus - cela vaut-il le coup ?
Thread poster: Rob Grayson

Rob Grayson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:57
Member
French to English
Dec 9, 2006

Bonjour,

Je me suis fait autoriser un essai gratuit de Termium Plus. Je dois dire que je suis assez impressionné par l'étendue comme par la qualité du contenu. Mais j'hésite à m'y abonner car 25 USD par mois, ou 70 USD pour 3 mois, ce n'est pas donné...

Je sais que l'utilité d'un service comme Termium dépend de beaucoup de facteurs précis, et qu'il est donc impossible de dire en termes généraux si l'abonnement vaut le coup ou non. N'empêche que je serais intéressé de connaître l'avis de personnes qui ont fait le grand saut en s'y abonnant, et éventuellement d'autres qui l'ont essayé à un moment donné pour ensuite décider que ça ne valait pas le coût.

Merci d'avance pour vos commentaires,


Rob


Direct link Reply with quote
 
Alexandre Coutu
Canada
Local time: 15:57
English to French
Au Canada, oui Dec 9, 2006

Termium est un outil développé au Canada, pour le Canada.

Tout traducteur qui se respecte a accès à Termium et franchement, j'ai de la difficulté à imaginer comment je travaillerais sans. Tous les employeurs que j'ai eus offraient à leurs traducteurs l'accès à Termium.

Par contre, est-ce que l'outil est aussi utile pour un Européen? Faudrait voir ce que les autres en disent.

Pourquoi ne pas vous abonner qqs mois et voir?


Direct link Reply with quote
 

Josée Desbiens
Canada
Local time: 16:57
English to French
Mon meilleur ami! Dec 9, 2006

Je ne pourrais me passer de Termium. C'est un recueil de termes inestimable. Cela dit, c'est un outil canadien et il se peut que certains termes ne conviennent pas au marché européen.

Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 16:57
English to French
+ ...
Attention Dec 9, 2006

L'abonnement est cher et quand j'utilisais Termium, j'envoyais régulièrement (1 fois par mois environ) une page de corrections.

Finalement, Termium m'était surtout utile pour les noms officiels des services gouvernementaux et je me suis vite aperçue que Google suffisait.

À l'époque, Termium offrait un abonnement gratuit d'une dizaine de jours.

Le mieux, c'est de l'essayer.

Amicale,ment
Aude


Direct link Reply with quote
 

Tehmina Akulyan  Identity Verified
Local time: 16:57
English to French
+ ...
Termium Plus Dec 9, 2006

Il y a certaines personnes qui l'aiment et d'autres non. J'y ai eu accès gratuitement pendant une année, car j'étudiais à l'Université Concordia à Montréal. Je dirais que sa banque de données m'a aidé, mais en ce qui concerne son utilité pour l'Europe, je pourrais pas donner de conseils: c'est mieux de l'essayer.

Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Member (2002)
English to French
+ ...
Ils ne vendent plus le CD ? Dec 9, 2006

Je l'utilise tout le temps, bien sûr il faut prendre certaines choses avec des pincettes, mais c'est le cas de tout dictionnaire... Termium est principalement utile pour les termes techniques, pour les tournures littéraires il ne sert à rien.

J'ai acheté le CD il y a plusieurs années, évidemment il n'y a pas les mises à jour mais ça marche même sans connexion et on ne paye qu'une fois. L'achat est vite armorti, si ma mémoire est bonne (pas sûr !) le prix était aux alentours de 150 Euros.

À l'époque je n'avais pas encore l'ADSL...c'était d'autant plus indispensable sous cette forme !

Florence


Direct link Reply with quote
 

Yolanda Broad  Identity Verified
United States
Local time: 16:57
Member (2000)
French to English
+ ...

MODERATOR
En effet, ils ne vendent plus the CD Dec 10, 2006

Et c'est bien dommage.

Ils avaient fait une enquête par téléphone pour savoir qui s'intéressait à acheter une nouvelle version sur CD-ROM, et moi, bien sûr, j'ai été ravie de répondre que j'acheterais tout de suite toute nouvelle édition.

Mais, depuis, ils ont décidé de ne plus vendre le service de cette forme-là. J'ai protesté à plusieurs reprises, y compris en personne, au congrès de l'ATA, mais ils semblent déterminés à ne plus le vendre comme ça. Il y a des fonctions en moins dans la version en ligne, sans parler de la relative lenteur, par comparaison avec la version CD-ROM, du moins pour ceux d'entre nous qui n'avons qu'un accès ADSL normal, plutôt que la version ultra-rapide d'ADSL qui existe dans certains endroits. Alors, je me contente de mon CD de l'année 2000, et continue à espérer qu'ils vont se repentir et publier une nouvelle édition.

Autre très bonne référence qui existait en version CD-ROM était le Grand dictionnaire terminologique. J'ai acheté la version CD la plus récente du GDT un an après qu'ils ont pris la décision de ne plus faire payer la consultation en ligne. Mais là, aussi, il n'y a plus de CD-ROM à avoir.

Avec les références qui ne peuvent se consulter qu'en ligne et cette nouvelle manie qu'ont certaines agences d'insister qu'on travaille directement en ligne sur leurs propres TAO, il n'y a plus moyen de se détacher, même pour un instant, de l'Internet.

Yolanda


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 22:57
Member (2007)
German to French
+ ...
Une référence utile Dec 10, 2006

http://www.proz.com/post/325739#325739

C'était au mois d'avril dernier et l'excellente contribution de Cécile (message "on recommence" du 8 avril notamment, mais lire le fil cependant depuis le début) semble toujours donner de très bons résultats ... testé il y a encore quelques minutes !

J'ai eu une version CD (laquelle, aucune idée puisque tout a sombré corps et âme entre temps) qui, pour mon activité et notamment en français de France, ne m'a pas été d'une utilité majeure (bof ...).

Une info de plus,

Bonne soirée,

Olivier


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Abonnement Termium Plus - cela vaut-il le coup ?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs