https://www.proz.com/forum/french/6151-l%5Cagence_myst%E9rieuse.html

L\'agence mystérieuse...
Thread poster: NancyLynn
NancyLynn
NancyLynn
Canada
Local time: 12:45
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Nov 6, 2002

Qu\'est-ce qu\'on fait lorsqu\'on a été choisi par une agence pour une traduction, et après on\'entend plus rien,... aucune réponse à mes messages...

Ça m\'est arrivé deux fois le mois passé, et ce qui me choque là-dessus c\'est que l\'une des agences m\'a donné deux tests... après le premier, il m\'a dit: I think we like the style but that was a very easy test, and so here is another one\" et le deuxièeme était un article au complet. Je me suis fait prendre? Have I become
... See more
Qu\'est-ce qu\'on fait lorsqu\'on a été choisi par une agence pour une traduction, et après on\'entend plus rien,... aucune réponse à mes messages...

Ça m\'est arrivé deux fois le mois passé, et ce qui me choque là-dessus c\'est que l\'une des agences m\'a donné deux tests... après le premier, il m\'a dit: I think we like the style but that was a very easy test, and so here is another one\" et le deuxièeme était un article au complet. Je me suis fait prendre? Have I become a non-proft translator?

Collapse


 
Erika Pavelka (X)
Erika Pavelka (X)  Identity Verified
Local time: 12:45
French to English
Il faut se méfier... Nov 6, 2002

Bonjour NancyLynn,



À mon avis, il faudrait laisser faire ce cabinet. Ça ne vaut pas la peine de continuer quelque collaboration que ce soit, car ce serait beaucoup de travail de ta part (surtout quand ce serait le temps de payer les factures...).



Assure-toi de toujours demander les coordonnées d\'un client (potentiel). Si on ne veut pas te les donner (ou la demande est ignorée), il faut bien se méfier.



Bonne chance!

... See more
Bonjour NancyLynn,



À mon avis, il faudrait laisser faire ce cabinet. Ça ne vaut pas la peine de continuer quelque collaboration que ce soit, car ce serait beaucoup de travail de ta part (surtout quand ce serait le temps de payer les factures...).



Assure-toi de toujours demander les coordonnées d\'un client (potentiel). Si on ne veut pas te les donner (ou la demande est ignorée), il faut bien se méfier.



Bonne chance!



Erika

Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 12:45
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Toujours sur nos gardes... Nov 7, 2002

Aujourd\'hui j\'ai reçu un mail d\'un inconnu avec nom et prénom, qui me demandait un devis et le délai pour un CV et un petit texte, me donnant le nombre de mots. Je lui demande où il se trouve, afin de lui donner un devis dans sa monnaie. Il me répond sans me donner l\'endroit où il est me demandant si ce serait possible pour demain soir. Je lui réponds à nouveau que demain soir dépend de l\'endroit où il est. Il me répond qu\'il est à Paris. Alors je lui donne un devis en euros e... See more
Aujourd\'hui j\'ai reçu un mail d\'un inconnu avec nom et prénom, qui me demandait un devis et le délai pour un CV et un petit texte, me donnant le nombre de mots. Je lui demande où il se trouve, afin de lui donner un devis dans sa monnaie. Il me répond sans me donner l\'endroit où il est me demandant si ce serait possible pour demain soir. Je lui réponds à nouveau que demain soir dépend de l\'endroit où il est. Il me répond qu\'il est à Paris. Alors je lui donne un devis en euros et lui dis qu\'il n\'a qu\'à envoyer le chèque tout de suite à une adresse que je lui fournis en France, et à m\'envoyer les documents, et que dès qu\'on me dit que le chèque est bien arrivé je lui envois les documents. J\'ajoute que je lui demanderai de bien vouloir me fournir toutes ses coordonnées et que normalement on fait un contrat mais que cela allonge les délais. Je lui ai demandé également comment il avait eu mon adresse, car il m\'a écrit à une adresse que je n\'utilise pas pour tout ce qui est en rapport avec la traduction. Il m\'a répondu qu\'il l\'avait trouvée dans la web. Je ne pense pas que ce soit possible.



Et bien une fois que j\'ai mis les cartes sur table je n\'en ai plus entendu parler. Je pense qu\'il n\'avait pas l\'intention de payer, tout simplement.

[ This Message was edited by: on 2002-11-07 01:12 ]
Collapse


 
Nathalie M. Girard, ALHC (X)
Nathalie M. Girard, ALHC (X)  Identity Verified
English to French
+ ...
Oui, cela semble louche en effet Claudia... Nov 7, 2002

Il faut toujours être sur nos gardes...



Lorsqu\'un demandeur refuse de donner ses détails, je ne perds pas mon temps avec...



je retourne au boulot!

Bonne nuit



Nathalie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

L\'agence mystérieuse...






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »