Pages in topic:   < [1 2]
Comment démarcher ses premiers clients?
Thread poster: rodolphekylian
Viktoria Gimbe
Viktoria Gimbe  Identity Verified
Canada
Local time: 20:27
English to French
+ ...
Hotmail à proscrire Dec 16, 2006

La raison pour laquelle Hotmail ne fait pas très professionnel est bien simple. N'importe qui peut avoir une adresse Hotmail, même si la personne n'a pas de connexion Internet ni même ordinateur. Si j'étais donneur d'ordre, je me poserais des questions, car comme nous le savons tous, beaucoup de gens "s'improvisent" traducteurs, mais ne sont même pas équipés pour le travail. Des faux traducteurs, il y a une tonne qui fait ça sur l'ordi de leur ami, quand leur ami veut bien les voir (impo... See more
La raison pour laquelle Hotmail ne fait pas très professionnel est bien simple. N'importe qui peut avoir une adresse Hotmail, même si la personne n'a pas de connexion Internet ni même ordinateur. Si j'étais donneur d'ordre, je me poserais des questions, car comme nous le savons tous, beaucoup de gens "s'improvisent" traducteurs, mais ne sont même pas équipés pour le travail. Des faux traducteurs, il y a une tonne qui fait ça sur l'ordi de leur ami, quand leur ami veut bien les voir (impossible de traduire à temps plein dans de telles circonstances). Il y en a qui utilisent des connexions gratuites on ne peut moins fiables (bonjour les documents qui prennet une journée entière à télécharger à 56k, et autres traductions remises en retard parce que la connexion gratuite était instable et non disponible au moment critique).

Une adresse Hotmail, je trouve que ça fait "je m'essaie, mais je n'investirai pas tout de suite dans mon équipement, d'un coup que le travail est trop irrégulier à mon goût". Bref, ce n'est pas professionnel et ça me ferait grandement craindre autant pour la qualité que la remise en temps et lieux du travail. Ça fait très novice.

Autrement, je n'ai rien contre Hotmail, j'en ai deux et je m'en suis même servie avec des clients lorsque ma connexion haute vitesse ne fonctionnait pas (mon fournisseur a lié ses serveurs avec ceux de Hotmail, alors, c'est parfois le bordel, au point où je pense sérieusement changer de fournisseur).

Évidemment, ce n'est pas très bon non plus d'utiliser, Gmail, Yahoo, etc., pour les mêmes raisons.

Un truc: quiconque est propriétaire d'un nom de domaine peut simplement utiliser le courriel qui s'y rattache. Ça fait une impression très professionnelle, et en plus, si jamais vous changez de fournisseur d'accès, vous pouvez conserver votre adresse, donc, pas de perte de contrat parce que quelqu'un essayait de vous rejoindre à l'adresse désuète.
Collapse


 
Giulia TAPPI
Giulia TAPPI  Identity Verified
France
Local time: 02:27
French to Italian
+ ...
Vraiment léger Dec 16, 2006

et même méprisant de qualifeur de peu professionnels des gens sur la base de leur adresse mail!!

Au vue des tarifs proposés (et acceptés) sur ce site, je qualifierai plutôt ces gens là de traducteurs improvisés.

J'ai 20 ans d'expérience, que des clients directs qui m'apprécient et payent très bien, et mon adresse hotmail que je garde.


 
rodolphekylian
rodolphekylian
Local time: 02:27
Italian to French
TOPIC STARTER
ok je pense voir compris pour hotmail Dec 16, 2006

merci pour toutes ces informations sur l'adresse mail, j'ai pris note du pour et du contre et de l'enjeu éventuel que cela pouvait avoir.
Etre membre platinum, faire marcher le bouche à oreille; avoir une adresse mail qui fasse pro, avez-vous d'autres suggestions pour les premières démarches afin d'obtenir les premiers contacts , que ce soit avec agences ou clients directs?


 
Leena vom Hofe
Leena vom Hofe  Identity Verified
Germany
Local time: 02:27
English to German
+ ...
specialité? Dec 18, 2006

Salut Rodolphe,

moi aussi j'ái suivi toutes ses reactions sur mon point de vue concernant les adresses emails. Ce n'était pas mon intention de vexer qqn, mais je suis convaincue que moi (et je ne parle que pour moi personellement), je ne contacterai pas de prestataire de service avec une adresse hotmail ou yahoo...

Mais bon, il y a apparement pas mal de collegues qui n'ont pas souffert de ce sorte de préjugés...

Concernant tes autres questions, ce qui e
... See more
Salut Rodolphe,

moi aussi j'ái suivi toutes ses reactions sur mon point de vue concernant les adresses emails. Ce n'était pas mon intention de vexer qqn, mais je suis convaincue que moi (et je ne parle que pour moi personellement), je ne contacterai pas de prestataire de service avec une adresse hotmail ou yahoo...

Mais bon, il y a apparement pas mal de collegues qui n'ont pas souffert de ce sorte de préjugés...

Concernant tes autres questions, ce qui est essentiel pour demarcher des clients (surtout des clients directs) c'est d'avoir une (ou deux) specialité(s).
Et il est important de montrer ce que tu as déjà fait. Dans ton profil on ne voit pas vraiment ce que tu as fait pendant tes 4 ans d'experience en traduction. On imagine peut-être que ces 4 ans, c'était tes 4 ans à la fac.

Ca serai pas mal si tu écrivais: 4 ans de traduction pour XXX (si tu était embauché) ou si tu offres des "keywords" des projets que tu as fait...

J'espère que j'ai pu t'aider un peu...

Bonne journée à tout le monde
Leena
Collapse


 
Linguasphere
Linguasphere
France
Local time: 02:27
Spanish to French
+ ...
Ce sont de vilains préjugés effectivement ! Dec 18, 2006

Moi, j'ai également une adresse hotmail qui me sert d'adresse principale et jusqu'ici cela n'a semble t-il effrayé aucun client, même si j'ai une seconde adresse avec un FAI que j'utilise en "adresse de secours". Ma boîte Hotmail est configurée dans Outlook et par conséquent tous mes messages sont conservés sur Hotmail et dans Outlook.

Ce que je vous conseille, avant de devenir membre platinum, c'est de mieux remplir votre profil, à savoir de mieux détailler votre expérien
... See more
Moi, j'ai également une adresse hotmail qui me sert d'adresse principale et jusqu'ici cela n'a semble t-il effrayé aucun client, même si j'ai une seconde adresse avec un FAI que j'utilise en "adresse de secours". Ma boîte Hotmail est configurée dans Outlook et par conséquent tous mes messages sont conservés sur Hotmail et dans Outlook.

Ce que je vous conseille, avant de devenir membre platinum, c'est de mieux remplir votre profil, à savoir de mieux détailler votre expérience et de mettre en valeur vos spécialités et de joindre un CV ou éventuellement un ou deux exemples de projets que vous avez traduits, afin de vous servir de votre profil comme vitrine de vos services.

Si vous avez quatre ans d'expérience, vous devez avoir acquis des connaissances plus spécialisées dans certains domaines et la spécialisation est un atout non négligeable. Le choix des mots clés est également important car c'est par ce biais que certains clients recherchent leurs prestataires. Vous pouvez également augmenter la visibilité de votre profil en répondant aux Kudoz (consultez les forums ou les articles de Proz, ces sujets ont déjà été traités).

J'ai suivi la même démarche que vous, j'ai répertorié de nombreuses agences mais travaillant uniquement dans ma spécialité et j'ai envoyé CV + lettre de motivation, rempli des questionnaires et fait quelques tests. Cela a porté ses fruits en 6/7 mois. Toutefois, je bénéficiais d'un point fort quant à ma spécialité mais d'aucune expérience ni d'aucun diplôme dans la traduction et c'est pourquoi j'ai ciblé les agences. Si vous avez quatre ans d'expérience, il y a sûrement des secteurs qui vous intéressent plus ou que vous connaissez mieux que d'autres et vous pouvez tenter de démarcher des clients directs qui vous paieront mieux. Vous devez concevoir votre CV + lettre de motivation comme une brochure commerciale + lettre d'accompagnement en mettant en valeur vos services et vos atouts et les raisons pour lesquelles le client doit faire appel à vous et non à un autre prestataire.

Sinon, vous pouvez faire un site Internet, aller dans des salons professionnels avec un portfolio sous la main, prendre des contacts et distribuer des cartes de viste.

Voici quelques pistes à suivre :
http://www.sft.fr/regions/compte_rendus_2004/IDF_030404.htm

Bon courage,

Virginie
Collapse


 
zabela
zabela
Local time: 02:27
Spanish to French
+ ...
tarifs Jan 10, 2007

Giulia TAPPI wrote:

et même méprisant de qualifeur de peu professionnels des gens sur la base de leur adresse mail!!

Au vue des tarifs proposés (et acceptés) sur ce site, je qualifierai plutôt ces gens là de traducteurs improvisés.

J'ai 20 ans d'expérience, que des clients directs qui m'apprécient et payent très bien, et mon adresse hotmail que je garde.


Bonjour Giulia
Je suis nouvelle sur ce site et j'interviens dans ce fil car je recherchais des informations concernant les tarifs de traduction, de relecture etc (ma langue source est l'espagnol) et je suis tombée sur ton post.
Je voulais donc savoir quels tarifs selon toi, seraient raisonnables et respectables, assez en tous cas pour que l'on ne me considère pas une traductrice improvisée.
Merci d'avance pour ta réponse et celles des autres.


 
sylver
sylver  Identity Verified
Local time: 08:27
English to French
Détail... Jan 10, 2007

Giulia TAPPI wrote:

et même méprisant de qualifeur de peu professionnels des gens sur la base de leur adresse mail!!

Au vue des tarifs proposés (et acceptés) sur ce site, je qualifierai plutôt ces gens là de traducteurs improvisés.

J'ai 20 ans d'expérience, que des clients directs qui m'apprécient et payent très bien, et mon adresse hotmail que je garde.



Il ne s'agit pas de dire que les traducteurs qui ont une adresse hotmail sont plus ou moins pro que les traducteurs qui utilisent une adresse payante. De toute évidence, l'adresse n'a strictement rien à voir avec la qualité des traductions.

Toutefois, pour ceux d'entre nous qui démarchent les clients en ligne, chaque détail compte, et la première impression a son importance. Le client n'a pas grand chose pour baser sa décision, au départ alors autant mettre tous les atouts de son coté.

Une adresse payante, du style "[email protected]"*, donne une meilleure impression que "[email protected]", et en fin de compte, ça ne coûte pas grand chose (style €10 par an, pour un nom de domaine, et un chouilla plus avec un hébergement rudimentaire).

Pour en revenir au sujet, je pense que la question de départ mérite plus d'attention que l'adresse email. Comment démarcher les clients?

En ce qui me concerne, deux conseils:
- Avoir un bon site web et
- établir de bonnes relations avec d'autres traducteurs.

Cordialement,
Sylver
_________
*Les emails sont bidons, bien entendu.


 
darting arrow
darting arrow
Local time: 02:27
English to French
+ ...
emails et spams Jan 10, 2007

Le problème majeur qui se pose à moi, à savoir quel email communiquer, ou rendre disponible sur le web, c'est de savoir qui ou quoi va récupérer mes données.

Quand on démarche, il faut ratisser large, mais les clients ne sont pas si nombreux que ça donc il arrive que les adresses emails qu'on transmet n'atterrissent pas dans les bonnes boites.

Mes boites sont saturées de viagra et trucs inutiles qui m'empêchent de voir clairement si on m'a contactée pour une
... See more
Le problème majeur qui se pose à moi, à savoir quel email communiquer, ou rendre disponible sur le web, c'est de savoir qui ou quoi va récupérer mes données.

Quand on démarche, il faut ratisser large, mais les clients ne sont pas si nombreux que ça donc il arrive que les adresses emails qu'on transmet n'atterrissent pas dans les bonnes boites.

Mes boites sont saturées de viagra et trucs inutiles qui m'empêchent de voir clairement si on m'a contactée pour une trad.

Mes 3 emails (aux identités plus ou moins fantaisistes) n'ont jamais fait l'objet d'une discussion avec un client sur le professionnalisme de mes services.

Mais qu'est-ce que c'est pénible d'ouvrir ses boites pour supprimer des quantités de junk mails...
Collapse


 
sylver
sylver  Identity Verified
Local time: 08:27
English to French
Spam et web Jan 10, 2007

LilyRose wrote:

Le problème majeur qui se pose à moi, à savoir quel email communiquer, ou rendre disponible sur le web, c'est de savoir qui ou quoi va récupérer mes données.

Quand on démarche, il faut ratisser large, mais les clients ne sont pas si nombreux que ça donc il arrive que les adresses emails qu'on transmet n'atterrissent pas dans les bonnes boites.

Mes boites sont saturées de viagra et trucs inutiles qui m'empêchent de voir clairement si on m'a contactée pour une trad.

Mes 3 emails (aux identités plus ou moins fantaisistes) n'ont jamais fait l'objet d'une discussion avec un client sur le professionnalisme de mes services.

Mais qu'est-ce que c'est pénible d'ouvrir ses boites pour supprimer des quantités de junk mails...


Un truc qui aide, c'est d'avoir un formulaire de contact sur ton site. Comme ça, plus besoin de donner ton email sur le web et les visiteurs peuvent toujours te contacter.

Tu peux trouver un module de contact en PHP gratuit sur mon site, prêt à installer. Suffit de saisir ton addresse* et de copier/coller le code dans une de tes pages.

Télécharger ici:
www.your-translations.com/contakt.php

et le resultat:
www.your-translations.com/contact.php
(il est possible de changer l'apparence pour l'adapter à ton site)

Bien sûr, ça n'empêche pas les gens qui ont déjà ton adresse de t'envoyer du spam, mais au moins ca évite de donner ton adresse à d'autres spammers.

____
*J'avais marqué "changer ton addresse", mais ce que je voulais dire, c'est qu'il faut changer l'adresse dans le code php (très simple: remplacer "[email protected]" avec votre email).

[Edited at 2007-01-10 15:46]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Comment démarcher ses premiers clients?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »