Rappel de facture/ modèle
Thread poster: Crolli
Crolli
Crolli  Identity Verified
France
Local time: 15:13
German to French
+ ...
Feb 1, 2007

Bonjour

un client semble ne pas vouloir payer deux de mes factures.
Je l'ai déjà contacté par courriel à plusieurs reprises, puis par téléphone. Là, il me dit qu'il n'a toujours pas reçu l'argent de son client, mais que, comme la somme n'est pas élevée dans mon cas, il me la versera en fin de semaine ou début de semaine suivante (500 euros environ). C'était il y a plus d'une semaine et j'attends toujours. J'aimerais savoir si l'un d'entre vous dispose d'un modèle
... See more
Bonjour

un client semble ne pas vouloir payer deux de mes factures.
Je l'ai déjà contacté par courriel à plusieurs reprises, puis par téléphone. Là, il me dit qu'il n'a toujours pas reçu l'argent de son client, mais que, comme la somme n'est pas élevée dans mon cas, il me la versera en fin de semaine ou début de semaine suivante (500 euros environ). C'était il y a plus d'une semaine et j'attends toujours. J'aimerais savoir si l'un d'entre vous dispose d'un modèle de rappel de facture, s'il existe des mentions obligatoires (articles...) pour que mon rappel de facture soit valable auprès d'un avocat au cas où....

Merci de votre aide!
Catherine
Collapse


 
Monique Laville
Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 15:13
Italian to French
+ ...
Voici une aide en ligne Feb 1, 2007

Ce site propose des modèles de lettes adaptées à de nombreuses situations, dont les impayés (voir clients):

http://www.netpme.fr/lettres-contrats/

Il n'est pas rare qu'un client attende le paiement de sa facture pour régler le traducteur. Si son client est une administation, cela peut prendre beaucoup de temps...quelquefois des mois.


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 15:13
Member (2003)
German to French
Mise en demeure Feb 1, 2007

Bonjour Catherine,

Tu peux faire une facture « normale » avec les intérêts de retard et mentionner en en-tête « Facture n° XXX valant mise en demeure », envoyée en recommandé avec AR. Cela peut suffire à le faire réagir.
Sinon, pas besoin d'avocat ! Un courrier au tribunal de commerce et un huissier de justice font l'affaire… plus de détails en fouillant dans les archives du forum.

Bonne chance !
Sylvain


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 15:13
Member (2003)
German to French
Paiement Feb 1, 2007

Monique Laville wrote:

Il n'est pas rare qu'un client attende le paiement de sa facture pour régler le traducteur.


Ce qui est strictement inadmissible… tu as signé avec lui, pas avec son client. Il s'engage à te payer, point barre. Le prétexte du client final qui ne paie pas est simplement une mauvaise excuse.
S'il y a bon de commande et facture non contestée avec délais de paiement indiqués, que son client le paie ou pas ne te regarde pas.

Catherine, je pense que tu peux t'épargner un courrier de rappel classique si tu l'as déjà relancé plusieurs fois par e-mail.

Sylvain


 
Simon Mountifield
Simon Mountifield  Identity Verified
Local time: 15:13
French to English
Modèles de relance Feb 1, 2007

Bonjour Catherine,

C'est toujours agaçant de se trouver dans ce genre de situation. Comme Sylvain a bien indiqué, il existe déjà pas mal de détails dans les archives concernant la procédure à suivre pour récupérer son argent. En fait, j'ai déjà été confronté à une situation pareille et j'ai détaillé mes expériences quelque part dans un autre forum.

Si tu m'envoies un mail (via mon profil) en précisant ton adresse mail, je pourrai t'envoyer un modèle
... See more
Bonjour Catherine,

C'est toujours agaçant de se trouver dans ce genre de situation. Comme Sylvain a bien indiqué, il existe déjà pas mal de détails dans les archives concernant la procédure à suivre pour récupérer son argent. En fait, j'ai déjà été confronté à une situation pareille et j'ai détaillé mes expériences quelque part dans un autre forum.

Si tu m'envoies un mail (via mon profil) en précisant ton adresse mail, je pourrai t'envoyer un modèle des courriers que j'ai utilisés pour me faire payer (3 lettres de rappel et une mise en demeure). Dans mon cas, j'ai dû procéder à une injonction de payer et ces courriers ont bien été acceptés par le greffe du tribunal.

Bonne chance,

Simon
Collapse


 
Crolli
Crolli  Identity Verified
France
Local time: 15:13
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci à tous Feb 2, 2007

Bonsoir à tous et merci de toutes vos indications, j'ai pris bonne note de toutes ces aides!

Il faut croire que mon client a dû "sentir" le coup puisque j'ai reçu un mail de confirmation de virement... donc tout semble rentrer dans l'ordre.

En tous cas, merci de votre réactivité et bon week-end à tous!!

Catherine


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Rappel de facture/ modèle






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »