Mobile menu

Faut-il accentuer les majuscules?
Thread poster: Véronique Le Ny

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 12:31
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
Nov 20, 2002

Je suis en train de corriger une traduction et les mots écrits en français avec des majuscules accentués me choquent d\'un point de vue esthétique.

Qu\'en pensez-vous?

Y a-t-il une règle à ce sujet?

Merci pour vos réponses.


Direct link Reply with quote
 
thierry2
English to French
+ ...
pour qui Nov 20, 2002

La règle générale que j\'applique est qu\'il ne faut jamais accentuer les majuscules sauf s\'il s\'agit d\'un travail pour le gouvernement canadien.

Direct link Reply with quote
 
Nathalie M. Girard, ALHC  Identity Verified
English to French
+ ...
Thierry, tu fais erreur... Nov 21, 2002

Quote:


On 2002-11-20 23:21, thierry2 wrote:

La règle générale que j\'applique est qu\'il ne faut jamais accentuer les majuscules sauf s\'il s\'agit d\'un travail pour le gouvernement canadien.





Thierry, je m\'excuse mais tu fais erreur à ce sujet.



Merci de voir ma réponse sur l\'autre page du forum où la question est discutée pour plus de détails:



http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=6502&forum=25



Il n\'y a pas *deux* règles... C\'est la même pour tous, nous *devons* utiliser les accents sur les majuscules.



Bien cordialement,



Nathalie

Direct link Reply with quote
 

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 12:31
Partial member (2005)
Italian to French
+ ...
Tu as raison Nathalie... Nov 24, 2002

Les normes officielles sont très claires à ce sujet!

Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 07:31
English to French
+ ...
Ce qu'en pense l'Académie française... Nov 25, 2002

Accentuation des majuscules



Quant à l’utilisation des accents sur les majuscules, il est malheureusement manifeste que l’usage est flottant. On observe dans les textes manuscrits une tendance certaine à l’omission des accents. Il en va de même dans les textes dactylographiés, en raison notamment des possibilités limitées qu’offrent les machines traditionnelles. En typographie, enfin, certains suppriment tous les accents sur les capitales sous prétexte de modernisme, en fait pour réduire les frais de composition.



Il convient cependant d’observer qu’en français, l’accent a pleine valeur orthographique. Son absence ralentit la lecture, fait hésiter sur la prononciation, et peut même induire en erreur.



On veille donc, en bonne typographie, à utiliser systématiquement les capitales accentuées, y compris la préposition À, comme le font bien sûr tous les dictionnaires, à commencer par le Dictionnaire de l’Académie française, ou les grammaires, comme le Bon usage de Grevisse, mais aussi l’Imprimerie nationale, la Bibliothèque de la Pléiade, etc. Quant aux textes manuscrits ou dactylographiés, il est évident que leurs auteurs, dans un souci de clarté et de correction, auraient tout intérêt à suivre également cette règle, en tirant éventuellement parti des ressources nouvelles que peuvent offrir les traitements de texte modernes.



Il en va de même pour le tréma et la cédille.





Amicalement

Bruno Magne









Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Faut-il accentuer les majuscules?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs