https://www.proz.com/forum/french/65438-la_question_qui_tue.html

LA question qui tue
Thread poster: Anne Diamantidis
Anne Diamantidis
Anne Diamantidis  Identity Verified
Germany
Local time: 20:28
German to French
+ ...
Feb 7, 2007

Bonjour à tous !

Depuis le temps que je suis inscrite je me décide enfin à poster.... et c´est purement intéréssé, j´avoue....
Oui bon, il faut dire aussi que je suis encore un "bébé-traducteur" lol, comprenez donc étudiante en traduction, et que je n´ose pas trop (encore), et puis, par définition je ne suis pas tellement en mesure d´apporter ma pierre à ce superbe édifice dans la mesure où mon e
... See more
Bonjour à tous !

Depuis le temps que je suis inscrite je me décide enfin à poster.... et c´est purement intéréssé, j´avoue....
Oui bon, il faut dire aussi que je suis encore un "bébé-traducteur" lol, comprenez donc étudiante en traduction, et que je n´ose pas trop (encore), et puis, par définition je ne suis pas tellement en mesure d´apporter ma pierre à ce superbe édifice dans la mesure où mon expérience avoisine les 2% ! Mais je vous lis avec beaucoup d´interet !

Bref, je suis actuellement en stage et l´une de mes collègues vient de me poser la question à 1000 euros : en anglais, dans des textes légaux, juridiques, etc, est-ce que les anglais utilisent le symbole §, comme nous le faisons ? (je crois ne l´avoir jamais vu dans des textes anglais mais bon...)

Si ce n´est pas le cas, quelle abréviation peut-on utiliser en anglais pour renvoyer à un paragraphe ?

C´est assez urgent, c´est pour demain matin...
Merci d´avance pour votre aide et vos opinions, et désolée de m´etre incrsutée de facon si peu chevaleresque
Collapse


 
Jennifer Forbes
Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 19:28
French to English
+ ...
In memoriam
Oui Feb 7, 2007

Bonjour Anne,
Oui, nous utilisons le § dans les textes légaux en Angleterre pour référer à un paragraphe, etc.
Bienvenue à notre bande joyeuse!
Jenny.


 
Roger McKeon
Roger McKeon  Identity Verified
Local time: 14:28
English to French
+ ...
Pas tout à fait mort encore Feb 7, 2007

Bonsoir Anne,

S'il en est encore temps, non : le symbole de paragraphe qu'emploient les juristes anglophones est le
pied-de-mouche (pilcrow en anglais) soit le signe typographique ¶.

Vous auriez pu trouver la réponse au moyen de Google, en cherchant ["paragraph symbol" legal], par exemple.

Dans les textes juridiques de langue anglaise, le symbole de paragraphe "§" employé par les juristes francophones signale une "section", et non
... See more
Bonsoir Anne,

S'il en est encore temps, non : le symbole de paragraphe qu'emploient les juristes anglophones est le
pied-de-mouche (pilcrow en anglais) soit le signe typographique ¶.

Vous auriez pu trouver la réponse au moyen de Google, en cherchant ["paragraph symbol" legal], par exemple.

Dans les textes juridiques de langue anglaise, le symbole de paragraphe "§" employé par les juristes francophones signale une "section", et non un paragraphe.


Bon courage,

R.
Collapse


 
Anne Patteet
Anne Patteet  Identity Verified
Local time: 13:28
English to French
+ ...
Question Feb 8, 2007

Désolée de m'immiscer, car je suis ignorante en la matière, mais étant donné les deux réponses précédentes, y aurait-il une différence entre les usages en Angleterre et aux Etats-Unis?

 
Jennifer Forbes
Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 19:28
French to English
+ ...
In memoriam
Je crois que oui Feb 8, 2007

Anne Patteet wrote:

Désolée de m'immiscer, car je suis ignorante en la matière, mais étant donné les deux réponses précédentes, y aurait-il une différence entre les usages en Angleterre et aux Etats-Unis?


Je crois que oui, probablement, qu'il existe une différence entre les usages aux Etats-Unis et au Royaume-Uni, car j'ai vu l'usage du § très fréquemment dans les textes légaux ici.

Je n'ai pas répondu à Roger, car je ne voulais pas que ceci devienne une cause célèbre ... I mean, I didn't want to make a great fuss about it.
Regards, Jenny.


 
Anne Diamantidis
Anne Diamantidis  Identity Verified
Germany
Local time: 20:28
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci à tous :-) Feb 8, 2007

Merci pour vos réponses, couplées avec des recherches de mon coté j´ai pu donc répondre "oui" à ma collègue.

Merci également pour les mots de bienvenue

@ très bientot et bonne soirée à tous

Cordialement

Anne


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

LA question qui tue






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »