Mobile menu

Les tarifs
Thread poster: Nathalie Milliet
Nathalie Milliet  Identity Verified
France
Local time: 13:34
English to French
Feb 8, 2007

Bonjour à tous
En tant que débutante, j'ai une question stupide à vous poser concernant les indications de tarifs au mot que l'on fait figurer dans notre profil ProZ.
Doit-on parler en HT ou en TTC ?
Merci de vos lumières...
Nathalie


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 13:34
Member (2005)
English to French
+ ...
tarif HT Feb 8, 2007

Il s'agit des tarifs HT ;

En effet selon ton pays d'origine, ton statut fiscal (assujetti ou non à la TVA) et selon la situation géographique de tes clients (France , UE, reste du monde) les taxes à ajouter seront différentes.

Par exemple :
traducteur en France, assujetti à la TVA, client en Allemagne, lui aussi assujetti à la TVA ==> pas de TVA sur la facture.

mais traducteur en FR, assujetti TVA et client en FR, lui aussi assujetti ==> 19,6% TVA sur la facture, que le client va récupérer de toute façon et que le traducteur reversera directement au fisc.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 13:34
Member (2003)
German to French
Toujours HT Feb 8, 2007

D'une manière générale, on parle toujours en HT, qu'il s'agisse de tarifs, de chiffre d'affaires ou autres indicateurs.

Direct link Reply with quote
 

ViktoriaG  Identity Verified
Canada
Local time: 07:34
English to French
+ ...
Affichage dans le profil Feb 8, 2007

Bonjour Nathalie,

J'aimerais juste exposer une idée sur les tarifs dans ton profil.

Si tu choisis d'afficher tes taux, assure-toi que tu affiches un taux légèrement plus élevé que ce que tu aimerais réellement charger. Souvent, les clients (surtout les agences) tentent de négocier après avoir vu ton taux. Par exemple, si tu affiches EUR 0,08, ils vont te faire des offres à EUR 0,06. Donc, il serait judicieux que tu te laisses une marge de négociation.

Moi, je n'affiche pas mes taux pour la raison que je viens d'expliquer, mais aussi parce que mes taux ne sont pas toujours les mêmes. Pour certains travaux, j'ai tendance à charger plus cher, parce que le texte implique beaucoup de recherche, parce qu'il est en format PDF ou Power Point ou parce que c'est simplement un texte difficile à traduire. Donc, si j'affichais mon taux moyen, je me priverais du même coup d'un moyen de demander un taux approprié pour les travaux plus difficiles, qui pourtant est justifié.

Je te conseille d'entrer tes taux pour participer à la moyenne des taux consultable par les membres, mais de ne pas les afficher pour te laisser des moyens de négocier. Si tu les affiches tout de même, assure-toi que tu les affiches de façon à ne pas te laisser pénaliser par la négociation.

[Edited at 2007-02-08 18:47]


Direct link Reply with quote
 
Nathalie Milliet  Identity Verified
France
Local time: 13:34
English to French
TOPIC STARTER
C'est parfait ! Feb 8, 2007

Un grand merci pour votre aide et pour vos conseils.
Bonne soirée à tous.
Nathalie


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Les tarifs

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs