Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
ProZ.com est maintenant disponible en français
Thread poster: Florence Bremond
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 09:48
English to French
+ ...
Félicitations Feb 18, 2007

Du beau travail.

Seul petit hic : cliquer sur Poster un nouveau sujet ouvre une drôle de fenêtre, que je ne comprends pas. Même chose dans la langue anglaise: Post a new topic.

Cordialement

Bruno


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 14:48
Member (2002)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Drôle de fenêtre Feb 18, 2007

Merci Bruno
Mais nous n'y pouvons rien à notre niveau, il ne semble pas que ce soit un problème de localisation mais un bug.
Je fais remonter l'info vers les programmeurs.
Florence


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 14:48
German to French
+ ...
Ce qui serait bien ... Feb 18, 2007

Bruno Magne wrote:

Du beau travail.

Seul petit hic : cliquer sur Poster un nouveau sujet ouvre une drôle de fenêtre, que je ne comprends pas. Même chose dans la langue anglaise: Post a new topic.



... serait de savoir de quoi on parle et où et à qui ?

Ce qui n'empêche pas pour commencer de remercier sur le travail effectué !!!

Merci donc pour "le beau travail".

Maintenant, il ne me semble pas nécessaire de doléancer en public sur le forum puisqu'aussi bien il a été clairement exprimé que ce sont les coordinateurs qui se chargent du service après-vente.

Ta question n'est pas une question de localisation puisqu'il semble bien que dans l'original ce soit déjà pas bien clair.

Si c'est mal ficelé au départ, cela ne peut être mieux saucissoné à l'arrivée ?

Du moins je crois.

Donc là, c'est pas le localisateur qui est en cause, mais l'auteur et il existe pour cela un support technique.

C'est à lui que je demanderai des zesssspliccattioonneesss.

On est bien du même avis, n'est-ce-pas ?

Olivier

[Modifié le 2007-02-19 09:08]


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 14:48
German to French
+ ...
Inutile de surcharger le forum ... Feb 18, 2007

Valérie Madesclair wrote:

Bravo à toutes et à tous !



Merci, c'est sympa !



Désolée d'étrenner la liste des coquilles.



Pas de souci !

En revanche, il serait préférable, comme indiqué dans la version localisée, de s'adresser aux coordinateurs, qui interviendront si possible directement ou feront remonter l'info s'il s'agit d'erreur sde programmation.

Très amicalement,

Olivier



[Modifié le 2007-02-19 09:13]


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 09:48
English to French
+ ...
Merci, Oddie Feb 18, 2007

je n'ai pas pensé une seconde à un problème de localisation. Il y avait déjà longtemps que j'avais constaté ce problème et je suis surpris de constater qu'apparemment je suis le seul à m'en être aperçu.

Je souscris à ce que dit Sylver à propos de la lingua franca.

Bonne semaine

Bruno


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 09:48
English to French
+ ...
Dis, Olivier, Feb 18, 2007

Je ne sais pas si tu plaisantes ou non. Ce que je sais, c'est que généralement je ne comprends absolument rien à ce que tu dis.

Bruno


 
FredP
FredP
Local time: 14:48
German to French
+ ...
In memoriam
Bravo Feb 19, 2007

Je me joins à mon tour au concert de louanges.

Bravo à tous pour ce magnifique travail! De quoi jeter un regard neuf sur le site, que l'on a l'impression de re-découvrir.

Fred.


 
Nathalie Milliet
Nathalie Milliet  Identity Verified
France
Local time: 14:48
English to French
Un grand bravo... Feb 19, 2007

...à toutes et tous !
Ne connaissant absolument rien à la localisation, j'imagine que cela a dû représenter des semaines de boulot. C'est tout simplement parfait !


 
marie-christine périé
marie-christine périé  Identity Verified
France
Local time: 14:48
English to French
+ ...
Chapeau bas Feb 20, 2007

et mille fois merci !
Pour ce superbe travail et les heures de travail désintéressé (bien que certainement intéressant) qu'il a dû nécessiter !

Marie-Christine


 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 14:48
German to French
+ ...
Merci et zut... Feb 20, 2007

... Il va falloir chercher une autre raison de râler maintenant !!

Claire


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 14:48
German to French
+ ...
La face cachée de la lune ... Feb 20, 2007

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

... Il va falloir chercher une autre raison de râler maintenant !!



Excellent !

Bravo en retour ...

... et merci au passage à tous les autres qui ont apprécié entre temps ...

Amitiés à tous,

Olivier


 
Vladimir Dragnev
Vladimir Dragnev  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 15:48
Member (2006)
French to Bulgarian
+ ...
Retardataire Feb 21, 2007

Bonjour,

J'arrive en retard sur ce fil car j'avais beaucoup de boulot ces derniers jours, mais je tiens absolument à remercier l'équipe qui a localisé le site et qui a fait un excellent travail. A présent, je me sens chez moi sur ProZ.com ce qui n'était pas vraiment le cas avant à cause de ma piètre maîtrise de l'anglais.

Je fais aussi partie de ceux qui n'auront plus de raisons de râler, mais cela me rend plutôt heureux.

Et... je me permets une
... See more
Bonjour,

J'arrive en retard sur ce fil car j'avais beaucoup de boulot ces derniers jours, mais je tiens absolument à remercier l'équipe qui a localisé le site et qui a fait un excellent travail. A présent, je me sens chez moi sur ProZ.com ce qui n'était pas vraiment le cas avant à cause de ma piètre maîtrise de l'anglais.

Je fais aussi partie de ceux qui n'auront plus de raisons de râler, mais cela me rend plutôt heureux.

Et... je me permets une suggestion. : "Postez la réponse" à la place de "Poster une réponse" ? Comme la réponse est déjà saisie par le membre, ce n'est pas n'importe quelle réponse ou une réponse en général, mais sa réponse à lui.

Amicalement,
Vladimir

[Modifié le 2007-02-21 07:58]
Collapse


 
Odette Grille (X)
Odette Grille (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 08:48
English to French
+ ...
Hourrah ! Feb 21, 2007

Bravo et merci...
Nous allons probablement assister à une augmentation de volume des travaux en provenance de clients francophones.
Ode


 
Beatrice Einsiedler
Beatrice Einsiedler  Identity Verified
Local time: 14:48
English to French
+ ...
Un immense merci itou ! Feb 22, 2007

Je suis dans le même cas que Vladimir, je n'avais pas eu jusqu'ici le temps de féliciter toute l'équipe pour ce sacré boulot.

Comme je ne sais pas ce que vous pouvez corriger vous-même ou pas, je veux juste vous signaler que dans les onglets présents dans la page du profil ancienne version, il est écrit "portfefeuille" pour "portfolio".

Je trouve ça assez mignon "portfefeuille", moi, mais je crois que c'est une petite erreur.


Bonne journée �
... See more
Je suis dans le même cas que Vladimir, je n'avais pas eu jusqu'ici le temps de féliciter toute l'équipe pour ce sacré boulot.

Comme je ne sais pas ce que vous pouvez corriger vous-même ou pas, je veux juste vous signaler que dans les onglets présents dans la page du profil ancienne version, il est écrit "portfefeuille" pour "portfolio".

Je trouve ça assez mignon "portfefeuille", moi, mais je crois que c'est une petite erreur.


Bonne journée à vous tous.
Collapse


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 14:48
Member (2002)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Suggestions Feb 22, 2007

Merci à tous de vos remarques et commentaires.

Béatrice - je ne trouve pas ça si bizarre personnellement, ça a un sens de présentation de collection - l'autre terme qui me vient à l'esprit serait "press-book" mais ça ne va pas le faire
Mais peut-être as-tu une autre suggestion à laquelle nous n'avons pas pensé ? (Toi ou d'autres personnes...)

Sinon je voulais dire que nous essayons de r�
... See more
Merci à tous de vos remarques et commentaires.

Béatrice - je ne trouve pas ça si bizarre personnellement, ça a un sens de présentation de collection - l'autre terme qui me vient à l'esprit serait "press-book" mais ça ne va pas le faire
Mais peut-être as-tu une autre suggestion à laquelle nous n'avons pas pensé ? (Toi ou d'autres personnes...)

Sinon je voulais dire que nous essayons de résoudre les problèmes d'espacement avant les doubles signes, mais ce n'est pas si facile - dans de nombreux cas les deux points ne sont pas inclus dans les segments à traduire.
Nous avons essayé d'ajouter le code html des espaces insécables après le texte (& n b s p dans ces cas, mais ce n'est pas toujours possible.
Il s'est aussi avéré que les notifications de questions KudoZ emploient les mêmes segments que le code html qui se trouve sur la page où les questions sont posées.
C'est ce qui provoquait l'apparition de ce code dans les courriels que vous receviez.

Nous avons donc supprimé ce code, mais le résultat est qu'il n'y a plus d'espace avant les deux points qui suivent "Langues" sur la page où les questions sont posées.

Pour l'instant pas de véritable solution à ce niveau, j'ai essayé d'en toucher deux mots aux programmeurs mais ce n'est pas simple, apparemment le français est la seule langue qui a ce genre de trucs.

Florence
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ProZ.com est maintenant disponible en français






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »