Pages in topic:   [1 2 3 4] >
ProZ.com est maintenant disponible en français
Thread poster: Florence Bremond
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 10:07
Member (2002)
English to French
+ ...
Feb 16, 2007

Chers membres,

Nous avons le grand plaisir de vous annoncer que votre site préféré – ProZ.com – est maintenant localisé en français.

Grâce aux efforts acharnés d’un groupe de volontaires, coordonnés par Olivier Manesse et moi-même, le grand jour est enfin arrivé. Vous pouvez retrouver tous ces valeureux tra
... See more
Chers membres,

Nous avons le grand plaisir de vous annoncer que votre site préféré – ProZ.com – est maintenant localisé en français.

Grâce aux efforts acharnés d’un groupe de volontaires, coordonnés par Olivier Manesse et moi-même, le grand jour est enfin arrivé. Vous pouvez retrouver tous ces valeureux traducteurs sur la page http://www.proz.com/?sp=localization&sp_mode=team&lang=fra

Cette version localisée de votre site linguistique sera, nous l’espérons, un lieu encore plus convivial pour les francophones du monde entier – qu’ils soient traducteurs, interprètes, entreprises fournissant des services linguistiques ou tout autre acteur au service de la langue.

Lorsque vous visualiserez le site dans sa nouvelle version localisée, vous trouverez des liens en bas de chaque page – qui vous conduiront aux profils des coordinateurs et des membres de l’équipe. N’hésitez pas à faire toute remarque que vous jugeriez utile, vous pouvez en particulier nous signaler toute erreur que vous pourriez constater. Le site ayant été traduit par segments dont une grande partie comporte des variables, nous avons quelques incertitudes quant à l'assemblage de celles-ci dans certaines circonstances et nous nous attendons à faire quelques rectifications dans ce sens dans les prochains jours.

ProZ.com, Olivier et moi-même remercions chaleureusement encore une fois tous les membres de l’équipe. Bienvenue à tous dans votre nouvel environnement francophone, et merci à tous les membres de leur soutien sans faille.

Florence “Oddie”

[Modifié le 2007-02-16 17:25]
Collapse


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:07
French to Spanish
+ ...
Ben bravo ! Feb 16, 2007

Bonne nouvelle "pour nous".
Félicitations aux volontaires, bien sûr.


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 10:07
Member (2003)
German to French
Je n'aurai qu'un mot Feb 16, 2007

Bravo et merci (zut, ça fait 3) !

Sylvain

[Modifié le 2007-02-16 18:03]


 
Parpalhol
Parpalhol  Identity Verified
France
Local time: 10:07
English to French
+ ...
Félicitations pour ce travail ! Feb 16, 2007

C'est bizarre de constater les effets d'une traduction sur soi-même : bien qu'étant chez moi sur Proz, je me sentais un peu "étranger".

Et là, je retrouve le plaisir de naviguer dans ma langue maternelle.

Du bon travail donc !

Bon week-end à tous et bonne fin de semaine.

Jean-Michel


 
Delphine Brunel (X)
Delphine Brunel (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 10:07
Italian to French
Merci ! Feb 16, 2007

Bravo et merci à tous !
C'est un plaisir de naviguer dans Proz en langue française !
Compliments !

Delphine


 
Catherine Laporte
Catherine Laporte  Identity Verified
Spain
Local time: 10:07
Member (2012)
Spanish to French
+ ...
Félicitations! Feb 16, 2007

Un excellent travail et un grand merci à vous!

 
Josée Desbiens
Josée Desbiens
Canada
Local time: 04:07
English to French
Un gros merci! Feb 16, 2007

J'ignorais que ce projet était en cours. Une belle surprise, un beau merci à toute l'équipe de localisateurs.

 
René VINCHON (X)
René VINCHON (X)  Identity Verified
France
German to French
+ ...
Bravo! Feb 16, 2007

Comme le dit Josée, c'est une belle surprise! On a l'impression de redécouvrir le site!

Bravo et merci à tous!


 
cdh
cdh  Identity Verified
Local time: 10:07
German to French
+ ...
Merci et bravo ;-) Feb 16, 2007

merci et bravo à tous.
cdh


 
Isabelle Pelchat
Isabelle Pelchat  Identity Verified
Canada
Local time: 04:07
Member (2007)
English to French
+ ...
Merci! Feb 16, 2007

Je me joins aux autres pour vous remercier à mon tour. Quelle belle initiative! Je suis tout à fait d'accord avec Jean-Michel : c'est un plaisir de naviguer dans notre langue maternelle. Bravo!

 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 10:07
Member (2002)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Quelques petits soucis encore à résoudre Feb 16, 2007

Eh oui nous essuyons les plâtres...

Premièrement, au sujet de l'email que tout le monde à reçu dans sa boîte - c'est moi qui l'ai rédigé, mais il a été envoyé par les programmeurs du site (c'est à dire : pas depuis mon ordinateur) avec mon adresse email. Je suis incapable de dire combien il en a été envoyé, sans doute un grand nombre.

Je remercie collectivement toutes les personnes qui y ont répondu pour remercier, je ne peux pas écrire à chacun (une b
... See more
Eh oui nous essuyons les plâtres...

Premièrement, au sujet de l'email que tout le monde à reçu dans sa boîte - c'est moi qui l'ai rédigé, mais il a été envoyé par les programmeurs du site (c'est à dire : pas depuis mon ordinateur) avec mon adresse email. Je suis incapable de dire combien il en a été envoyé, sans doute un grand nombre.

Je remercie collectivement toutes les personnes qui y ont répondu pour remercier, je ne peux pas écrire à chacun (une bonne vingtaine pour l'instant...).
Pas de remerciements par contre aux nombreux "Out of Office auto replies"

Une personne (et une seule) me dit que le message qu'elle a reçu est truffé de signes bizarres - bien évidemment un problème d'encodage mais je peux vous garantir que je n'en suis pas responsable - donc avant de transmettre cette doléance au programmeur qui a fait le mailing, j'aimerais savoir si c'est un cas isolé ou s'il y en a d'autres.

Une autre personne me dit que maintenant elle voit le site avec des signes bizarres - je pense que vraisemblablement c'est un défaut de passage à l'unicode, mais de même je voudrais savoir s'il y a d'autres problèmes de ce type.

N'hésitez pas à nous faire part de toutes chose sque vous trouveriez bizarre, il vaut bien mieux qu'elles soient résolues le plus vite possible.

Florence

[Modifié le 2007-02-16 20:11]
Collapse


 
Nicole Blanc
Nicole Blanc  Identity Verified
France
English to French
+ ...
Thank you so much Feb 16, 2007

Pour être plus sérieuse ... un seul mot, bien français, celui-là :
MERCI !
Je n'oublie nullement le coup de pouce que vous m'avez donné toutes et tous donné sur Trados (et ça avance, ça avance). A bientôt des nouvelles sur le site francophone !
nb


 
Maria Castro Valdez
Maria Castro Valdez  Identity Verified
Local time: 05:07
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Bien merci!! Feb 16, 2007

Merci bien à tous les volontaires!!
C´est un plaisir de lire le site en français!
Bien à vous tous!
María


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 04:07
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Félicitations Feb 16, 2007

Bravo à toute l'équipe, vous pouvez être fiers de votre bébé collectif.

Pour moi, pas de caractères bizarres.

Claudia


 
Marie-Céline GEORG
Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 10:07
German to French
+ ...
Bravo ! Feb 16, 2007

Merci pour ce beau travail !

Pas de caractères bizarres chez moi non plus, Oddie.
Bravo encore à tous les volontaires

Marie-Céline


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ProZ.com est maintenant disponible en français






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »