This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
CDenisot United Kingdom Local time: 20:30 English to French + ...
Feb 22, 2007
Hello
One of my client has asked me if I knew what the requirements were to register with the French Embassy and hence to be on their list of approuved French Translators. Does anyone knows? Thanks for your help!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kristina Kolic Croatia Local time: 21:30 English to Croatian + ...
SITE LOCALIZER
In Croatia
Feb 22, 2007
I don't know if the same policy is applied in all countries, but in Croatia, for instance, the only requirement to be registered with the French Embassy is to go there and provide evidence that you are a Certified Court Interpreter and to affix your official seal on the application form.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carole Paquis United Kingdom Local time: 21:30 Member (2007) English to French
Embassy or Consulate ?
Feb 22, 2007
When I first wanted to be registered with 'the French authorities' in the UK, I got in touch with the Embassy : they told me to contact the Consulate because the Embassy did not have a list of approved translators... I am now registered with the Consulate in London.
[Modifié le 2007-02-22 18:52]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Platary (X) Local time: 21:30 German to French + ...
Je pense que ...
Feb 22, 2007
... c'est pas compliqué de demander à l'ambassade ce qu'il faut faire pour en devenir traducteur et si plus si affinités ?
OM
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CDenisot United Kingdom Local time: 20:30 English to French + ...
TOPIC STARTER
Merci
Feb 22, 2007
Il est cependant difficile de joindre quiconque à l'Ambassade à Londres quand on a besoin d'un renseignement et j'ai donc pensé que j'obtiendrais plus rapidement ce renseignement auprès de collègues sur Proz!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.